Page 23 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 23

C. Wymowa



                        5.  Intonacja (intonation). Głoski tworzące sylaby w wyrazie lub zdaniu rzadko są wypowia-
                          dane w sposób jednostajny: intensywność i wysokość dźwięku oraz długość sylab nadają
                          danej grupie wyrazów szczególną intonację.
                          Należy  tutaj  zauważyć,  iż  zazwyczaj  w  języku  francuskim  zdanie  twierdzące  składa  się
                          z dwóch części: w pierwszej części, wznoszącej się, tonacja podnosi się stopniowo, aż do
                          najwyższego dźwięku w zdaniu; w drugiej części, opadającej, tonacja obniża się stopniowo,
                          aż  do  najniższego  z  wszystkich  dźwięków.  Zdania  pytające  nie  mają  części  opadającej
                          – kończą się one zazwyczaj na najwyższym dźwięku. Z kolei zdania wykrzyknikowe mają
                          najczęściej intonację opadającą.


                        2.  Łączenie międzywyrazowe La liaison

                  19    Końcowa, zwykle niema spółgłoska w danym wyrazie może być niekiedy wymawiana
                        przed samogłoską lub h niemym rozpoczynającym następny wyraz. Jej artykulacja
                        pociąga za sobą swoiste łączenie w całość sąsiadujących ze sobą wyrazów, nazywane
                        łączeniem międzywyrazowym:
                                Sans‿ordre, un petit‿homme.


                        UWAGI
                        1.  Łączenie międzywyrazowe powoduje odmienną wymowę niektórych liter:
                                s i x są wymawiane jak [z]: pas à pas [pazapa], deux hommes [døzɔm];
                                d jest wymawiane jak [t]: grand effort [grãtɛfɔr];
                                g jest wymawiane jak [k]: sang et eau [sãkeo].
                        2.  Łączenie występuje wyłącznie pomiędzy wyrazami powiązanymi znaczeniowo, nawet najmniej-
                          sza pauza między wyrazami uniemożliwia jego wystąpienie. Należy dodać, że wiele łączeń
                          stosowanych w języku literackim nie występuje w języku potocznym.


                        3.  Elizja L’élision

                  20    Elizja to pominięcie w wymowie danego wyrazu końcowych samogłosek a, e, i przed
                        wyrazami zaczynającymi się od samogłoski lub h niemego.
                        Elizje nie zawsze są widoczne w pisowni:
                                Faible escorte, il a presque échoué.
                        Kiedy elizja jest uwzględniana w pisowni, usunięta samogłoska zastępowana jest apostrofem:
                                L’or, d’abord, l’heure, s’il t’aperçoit.

                  21    a)  Elizja samogłoski a, oznaczana apostrofem, występuje w rodzajniku la:
                                L’église, l’heure.
                          i w zaimku dopełnienia bliższego la, przed zaimkami en, y lub przed czasownikiem:
                                Cette voix, je l’entends. Elle a réussi : je l’en félicite.
                                Elle refuse de partir : je l’y contraindrai.
                                (Ale: Laisse-la entrer, envoie-la ouvrir – tutaj na zaimek la pada akcent.)
                        b) Elizję samogłoski e spotyka się:
                           o
                          1  W rodzajniku le:
                                L’aveugle, l’homme;

                                                                                             23
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28