Page 237 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 237
7. Przysłówek
UWAGA
Powyższe rozróżnienie uchodzi za tradycyjne. Jednakże w języku potocznym dopuszcza się
użycie de suite w znaczeniu „od razu”:
Allez de suite vous restaurer. (A. Gide)
On ne comprend pas de suite un mot semblable. (P. Loti)
417 Tout à coup znaczy „nagle”:
Son humeur a changé tout à coup. (Akademia Francuska)
Tout d’un coup znaczy „za jednym zamachem, naraz”:
Il fit sa fortune tout d’un coup. (Akademia Francuska)
Tout d’un coup używa się niekiedy także w znaczeniu tout à coup (Akademia Francuska).
d) Przysłówki przeczenia Les adverbes de négation
418 Przeczenie można wyrazić za pomocą formy akcentowanej non oraz formy nieakcen-
towanej ne.
419 a) Non może stanowić zaprzeczenie jakiejś myśli, zdania czy czasownika wyrażonego
wcześniej:
Viendrez-vous ? Non. (Przyjdziecie? Nie.)
Elle a menti ; prétendez-vous que non ?
Venez-vous ou non ?
Mon père viendra, ma mère, non.
b) Non może zaprzeczać jakiemuś elementowi zdania, przeciwstawiając go innemu
elementowi o tej samej funkcji:
Mon avis, non le vôtre, doit prévaloir. (To moje zdanie, a nie wasze, musi przeważyć.)
Il est sévère, non injuste.
UWAGI
1. Non pełni funkcję przedrostka przeczącego przed pewnymi rzeczownikami (z łącznikiem):
Non‑intervention, non‑lieu, non‑sens itp. oraz przed bezokolicznikiem w wyrażeniu fin de non‑
recevoir. Podobnie przed przymiotnikami, imiesłowami, przysłówkami i przed niektórymi
przyimkami (bez łącznika):
Non solvable, leçon non sue, non loin de là, non sans frémir.
2. Non jest często wzmacniane przez pas, point, vraiment, certes, assurément, jamais, mais, oh !
ah ! itp., zwłaszcza w dialogach:
Viendras-tu ? Non certes, non vraiment, non jamais, oh ! non.
420 Ne towarzyszy zazwyczaj jeden z następujących wyrazów: pas, point, aucun, aucune‑
ment, guère, jamais, nul, nullement, personne, plus, que, rien lub jedno z wyrażeń: âme qui
vive (żywej duszy [nie widać]), qui que ce soit (obojętnie kto), quoi que ce soit (obojętnie
co), de ma vie (nigdy w życiu), de longtemps (od dawna), nulle part (nigdzie) itp.:
Elle ne vient pas ; elle ne fume jamais ; elle ne sait rien ; on ne voit âme qui vive.
237