Page 301 - Gramatyka francuska Grevisse wersja pełna bez hasła mcourser
P. 301

C. Nowe reguły ortograficzne



                        b) W  inwersji  pierwsza  osoba  liczby  pojedynczej  zakończona  na  e  i  poprzedzająca
                          zaimek osobowy przyjmie akcent grave: aimè-je, puissè-je itd.

                        4. Akcent circonflexe nad niektórymi samogłoskami

                        Akcent circonflexe nad a, o oraz e pozwala rozróżnić długość samogłosek w wyrazach
                        homonimicznych (mâtin i matin; côte i cote; vôtre i votre itd.), zaś umieszczony nad
                        i oraz u traci swą rolę fonetyczną (na przykład słowa voûte i doute różnią się w wymowie
                        jedynie brzmieniem pierwszej spółgłoski). W kilku końcówkach czasowników (passé
                        simple itd.) akcent ten wskazuje na różnice morfologiczne między formami czasownika.
                        Jeżeli akcent ten pojawia się w innych wyrazach, nie stanowi on żadnego specjalnego
                        wyznacznika i nie świadczy o fonetycznej różnicy między wyrazami, chociaż czasami
                        pozwala na rozróżnienie wyrazów o tej samej pisowni.
                        Dlatego też akcent circonflexe pozostaje nad a, e, i o, natomiast nad i oraz nad u nie
                        jest już obowiązkowy, wyjąwszy następujące przypadki:
                        a) W odmianie czasowników, gdzie wyróżnia końcówkę danej formy czasownika:
                          W passé simple (w pierwszej i drugiej osobie liczby mnogiej):
                                Nous suivîmes, nous voulûmes, jak nous aimâmes;
                                Vous suivîtes, vous voulûtes, jak vous aimâtes.
                          W subjonctif imparfait (w trzeciej osobie liczby pojedynczej):
                                Qu’il suivît, qu’il voulût, jak qu’il aimât.

                          W subjonctif plus‑que‑parfait, nazywanym niekiedy drugą formą conditionnel passé
                          (w trzeciej osobie liczby pojedynczej):
                                Qu’il eût suivi, il eût voulu, jak qu’il eût aimé.
                                Nous voulûmes qu’il prît la parole.
                                Il eût préféré qu’on le prévînt.
                        b) W  wyrazach,  w  których  sygnalizuje  zmianę  znaczenia,  tak  jak  w  przypadku:  dû,
                          jeûne,  przymiotników  mûr  i  sûr  oraz  czasownika  croître  (zważywszy  na  to,  iż
                          odmiana  tego  czasownika  jest  częściowo  identyczna  z  odmianą  czasownika
                          croire). Akcentu nie stawiamy nad pochodnymi tych czasowników oraz wyrazami,
                          w których czasowniki te stanowią części składowe (przykład: sûr, ale sureté; croître,
                          ale accroitre). Podobnie jak w przypadku dû, przymiotniki mûr i sûr mają akcent
                          circonflexe wyłącznie w rodzaju męskim liczby pojedynczej.
                          Poprawka ta nie jest poprawką obowiązującą.

                        UWAGI
                        –  Wprowadzenie powyższej zasady stawiania akcentu circonflexe ma także na celu skorygo-
                          wanie istniejących nieprawidłowości etymologicznych i ujednolicenie pisowni. Zatem odtąd
                          nie stawiamy akcentu circonflexe, czyli piszemy mu (podobnie jak su, tu, vu, lu), plait (podo-
                          bnie jak tait, fait), piqure, surpiqure (podobnie jak morsure), traine, traitre (podobnie jak
                          gaine, haine, faine) oraz ambigument, assidument, congrument, continument, crument,
                          dument, goulument, incongrument, indument, nument (podobnie jak absolument, éper-
                          dument, ingénument, résolument).




                                                                                            301
   296   297   298   299   300   301   302   303   304   305   306