Page 213 - Kompendium Katekismus Gereja Katolik
P. 213
Doa Bersama 209
seorang Penye lamat yang gagah perkasa, in domo David púeri sui,
putra Daud, hamba-Nya, sicut locútus est per os sanctórum,
seperti dijanjikan-Nya dari sediakala qui a sæ culo sunt, prophetárum eius,
dengan pengantaraan para nabi-Nya salútem ex inimicis nostris
yang kudus, untuk menyelamatkan kita et de manu ómnium,
dari musuh-musuh kita dan dari tangan qui odérunt nos;
semua lawan yang membenci kita, ad faciéndam misericórdiam
untuk menunjukkan rahmat-Nya cum pátribus nostris
kepada leluhur kita dan mengindahkan et memorári testaménti sui sancti,
perjanjian-Nya yang kudus. iusiurándum, quod iurávit
Sebab Ia telah bersumpah ad Ábraham patrem nostrum,
kepada Abra ham, bapa kita, datúrum se nobis,
akan membebaskan kita ut sine timóre,
dari tangan musuh, de manu inimicórum liberáti,
agar kita dapat mengabdi kepada-Nya serviámus illi
tanpa takut dan berlaku kudus dan jujur in sanctitáte et iustitia coram ipso
di hadapan-Nya seumur hidup. ómnibus diébus nostris.
Dan engkau, anakku, Et tu, puer,
akan disebut nabi Allah yang mahatinggi, prophéta Altissimi vocáberis:
sebab engkau akan mendahului Tuhan præibis enim ante fáciem Dómini
untuk menyiapkan jalan-Nya, paráre vias eius,
untuk menanamkan pengertian ad dandam sciéntiam salútis
akan keselamatan dalam umat-Nya, plebi eius
berkat pengampunan dosa mereka. in remissiónem peccatórum eórum,
Sebab Allah kita penuh rahmat per viscera misericórdiæ Dei nostri,
dan belaskasihan, Ia mengunjungi kita in quibus visitábit nos óriens ex alto,
laksana fajar cemerlang, illumináre his, qui in ténebris
untuk menyinari orang yang meringkuk et in umbra mortis sedent,
dalam kegelapan maut ad dirigéndos pedes nostros
dan membimbing kita in viam pacis.
ke jalan damai sejahtera. Glória Patri et Filio
Kemuliaan kepada Bapa dan Putra et Spiritui Sancto.
dan Roh Kudus, Sicut erat in principio,
seperti pada permulaan, sekarang, selalu, et nunc et semper,
dan sepanjang segala abad. et in sæcula saeculórum.
Amin Amen.