Page 162 - TH Edition Ver3
P. 162

160


                                ิ
                       โน – ไม่/ วสหิ – สามารถแล้ว/ สุนกฺขตฺโต – นามว่าสุนักขัตตะ/ ลิจฺฉวิปุตฺโต – ลิจฉวีบุตร/
               สมเณ – ในพระสมณะ/ โคตเม – ผู้โคดม/ พฺรหฺมจริยํ – ซึ่งพรหมจรรย์/ จริตุ – เพื่อการประพฤติ/
                                                                              ํ
                       โส – เธอ/ อวิสหนฺโต – เมื่อไม่สามารถ/ สิกฺขํ – ซึ่งสิกขา/ ปจฺจกฺขาย – ได้บอกคืนแล้ว/ หี

               นายาวตฺโตติ. – เป็นผู้กลับมาเป็นคฤหัสถ์+ดังนี้/

                                                                                             ิ
                       อิติ – ด้วยประการฉะนี้/ โข – แล/ เต – อันเธอ/ สุนกฺขตฺต – ดูก่อนสุนักขัตตะ/ ภวสฺสนฺติ
               – จักมี/ วตฺตาโร’ติ. – ผู้ด่าว่า’ดังนี้/

                       เอวํปิ – อย่างนี้+แม้/ โข – แล/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ สุนกฺขตฺโต – นามว่าสุนักขัตตะ/
               ลิจฺฉวิปุตฺโต – ลิจฉวีบุตร/ มยา – อันข้าพเจ้า/ วุจฺจมาโน – กล่าวอยู่/ อปกฺกเมว – ได้หนีไปแล้ว+

                                       ิ
               นั่นเอง/ อมสฺมา – นี้/ ธมฺมวนยา – จากธรรมวินัย/ ยถาตํ – ฉันใดแล/ อาปายิโก – สัตว์ผู้ควรเกิดใน
                        ิ
               อบาย/ เนรยิโก. – เป็นผู้กลับไปสู่นรก/
                                      โกรกฺขตฺติยวตฺถุ – เรื่องนักบวชเปลือยชื่อโกรักขัตติยะ/

                       ๗. “เอกมทาหํ – หนึ่ง+นี้+ข้าพเจ้า/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ สมยํ – ในสมัย/ ถูลูสุ – ใน
                               ิ
               ชุมชนชาวถูลูทั้งหลาย/ วิหรามิ – ย่อมอาศัยอยู่/ อุตฺตรกา – อุตตรกา/ นาม – ชื่อว่า/ ถูลูนํ – ของ

               ชาวถูลูทั้งหลาย/ นิคโม. – นิคม/

                       อถ – ครั้งนั้น/ ขฺวาหํ – แล+ข้าพเจ้า/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ ปุพฺพณฺหสมยํ – ในเวลา
               เช้า/  นิวาเสตฺวา  –  ครองแล้วซึ่งอันตรวาสก/  ปตฺตจีวรมาทาย  –  ซึ่งบาตรและจีวร+ถือเอาแล้ว/

               สุนกฺขตฺเตน – ชื่อว่าสุนักขัตตะ/ ลิจฺฉวิปุตฺเตน – มีลิจฉวีบุตร/ ปจฺฉาสมเณน – เป็นปัจฉาสมณะ/

                                                  ื่
               อุตฺตรกํ – สู่อุตตรกานิคม/ ปิณฺฑาย – เพอบิณฑบาต/ ปาวิสึ. – เข้าไปแล้ว/
                       เตน – นั้น/ โข – แล/ ปน – ก็/ สมเยน – โดยสมัย/ อเจโล – นักบวชเปลือย/ โกรกฺขตฺติโย

               – ชื่อว่าโกรักขัตติยะ/ กุกฺกุรวติโก – ผู้ประพฤติอย่างสุนัข/ จตุกฺกุณฺฑิโก – เป็นผู้คลานไปด้วยข้อศอก
               และเข่า/ ฉมานิกิณฺณํ – ที่กองบนพื้นดิน/ ภกฺขสํ – ซึ่งอาหาร/ มุเขเนว – ด้วยปาก+เท่านั้น/ ขาทติ

               – ย่อมเคี้ยว/ มุเขเนว – ด้วยปาก+เท่านั้น/ ภุญฺชติ. – ย่อมกิน/

                       อทฺทสา – ได้เห็นแล้ว/ โข – แล/ ภคฺคว – ดูก่อนภัคควะ/ สุนกฺขตฺโต – นามว่าสุนักขตตะ/
                                                                                              ั
               ลิจฺฉวิปุตฺโต – ลิจฉวีบุตร/ อเจลํ – ซึ่งนักบวชเปลือย/ โกรกฺขตฺติยํ – ชื่อว่าโกรักขัตติยะ/ กุกฺกุรวติกํ

               – ผู้ประพฤติอย่างสุนัข/ จตุกฺกุณฺฑิกํ – เป็นผู้คลานไปด้วยข้อศอกและเข่า/ ฉมานิกิณฺณํ – ที่กองบน
               พื้นดิน/ ภกฺขสํ – ซึ่งอาหาร/ มุเขเนว – ด้วยปาก+เท่านั้น/ ขาทนฺตํ – ผู้เคี้ยวอยู่/ มุเขเนว – ด้วย

               ปาก+เท่านั้น/ ภุญฺชนฺตํ. – ผู้กินอยู่/

                       ทิสฺวานสฺส – ครั้นได้เห็นแล้ว+แก่ท่าน/ เอตทโหสิ – ความคิดนี้+ได้มแล้ว/
                                                                               ี
                       ‘สาธุรูโป – เป็นพระอรหันต์ชั้นดี/ วต  – หนอ/ โภ  – ท่านผู้เจริญ/ อยํ  – นี้/ สมโณ –

                                                                                        ื้
               สมณะ/ จตุกฺกุณฺฑิโก – เป็นผู้คลานไปด้วยข้อศอกและเข่า/ ฉมานิกิณฺณํ – ที่กองบนพนดิน/ ภกฺขสํ
               – ซึ่งอาหาร/ มุเขเนว – ด้วยปาก+เท่านั้น/ ขาทติ – ย่อมเคี้ยว/ มุเขเนว – ด้วยปาก+เท่านั้น/ ภุญฺช
               ตี’ติ. – ย่อมกิน’ดังนี้/
   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167