Page 138 - merit 51
P. 138
العـدد 51 136
مارس ٢٠٢3 ناصر السيد النور(*)
(السودان)
فقه الترجمة:
الحدود والمحاذير
والفردية (المترجم). عني ًفا لا يتوقف في نزاع ليست حركة الترجمة
والقول بأن حدود حركة التأويل ،بل قد يمتد إلى درجة أو فع ًل يمارس
الترجمة هو نقل المفردات على النصوص
إيصا ًل للمعنى المراد لغة؛ أخطر من المواجهة الفكرية اللغوية مستقلة
لا ينفي حركتها بين اللغة إلى الصراع الدامي .فمساحة عن ارتباطاتها
ومداراتها في التأويل والبيان
والشرح .فإذا كان لها من التعبير أو الحرية المتاحة الأيدولوجية
تعريف تداولي جامع في للمترجم في سياق اجتماعي والسياسية
دلالاته مانع في تقييداته وسياسي هو ما يؤثر على والدينية ،وما تثيره في تفاعلها
اللفظية ،فإنها تظل أداة تفعل الترجمة ويحدد دائرة حراكها، مع النصوص اللغوية الأخرى
بممارسة ذهنية في ظروف ليس على مستوى النصوص في محيط متسع من المناهج
لها خواص اللغة وحركة حيث فضاء ممارستها ،بل المعرفية والعلوم والنصوص
العقل والوجدان .ولكن مما ويمتد هذا التأثير إلى شبكة الإبداعية؛ وما ينتج عنها
واسعة من دائرة السياقات ويلامس حدو ًدا تثير جد ًل
السوسيولوجية والثقافية