Page 252 - 01 Bereshit
P. 252

ְּ ב ֵ
                  תי ִׁ֖ שאר                         Parashat Miqétz             Bereshit / Génesis 42


                  (19)                                                                                                             5ª Aliá
                      ְּו ָ֣ כ ְּ לְּּ֙םֶתַא ְּ וְּםִֶ֑כ  רַמ ש מְּתיֵָ֣ב ְּ בְּרִֵׁ֖סבָָֽ ֵיְּד ָֹּ֔חֶאְּםֶָ֣כי חֲאְּם ֶֹ֔תַאְּםיָ֣ נֵכ־ם א

                                                                    :םָֽ ֶכיֵתָֽ ָּבְּןוֹ ֵ֥ בֲעָֽ ַרְּרֶב ִֶׁ֖שְּואי ֹ֔ בָּה

                  im-kením atém, ajijém ejád, iéasér bêvéit mishmarjém; vêatem lêjú havíu,
                  shéver rá'avón báteijém.

                  Si sois hombres honestos, quede preso en vuestra celda uno de vuestros
                  hermanos. El resto id, llevad las provisiones para saciar el hambre de vuestras
                  casas.

                  (20)
                         ְּותו ִ֑ מָּתְּא ָ֣ לֹ ְּ וְּםִֶׁ֖כי ֵר ב דְּוֵ֥נ ְּ מָֽ ָּאֵי ְּ וְּי ַֹ֔לֵאְּואיָ֣ בָּתְּּ֙ן  טָּקַהְּםִֶ֤כי חֲא־ת  ְּ ו ֶא


                                                                                           :ןָֽ ֵכ־ושֲׂעָֽ ַיַו
                  vêet-ajijém haqaton tavíu elái, vêieámênú divreijém vêló tamútu; vaiá'asu-
                  jén.

                  Pero habéis de traerme a vuestro hermano menor. Así serán verificadas
                  vuestras palabras, y no moriréis. Ellos lo hicieron así.
                  (21)
                       ְּר ֶֹ֨שֲאְַּ֒וני חבָ־לַעְּ֮ונ חַנֲאְּ׀ְּםיָ֣ מֵשֲא ְּ֮לָּבֲאְּוי ָ֗ חבָ־לֶאְּשיָ֣ אְּו ִ֞ר ְּ מאָֽ  יַו

                  ְּוני ֵֹ֔לֵאְּהבָָָּ֣בְּּ֙ןֵכ־לַעְּונ עִָּ֑מָּשְּא ָ֣ לֹ ְּ וְּוניִֵׁ֖לֵאְּוֵֹ֥נ ְּ  נָֽ ַח ת ה ְּ בְּוֹ ִ֛ ש פַנְּת ֵַ֥רָּצְּוני ַּ֜ א ָּר

                                                                                       :תאָֽ  זַהְּה ִָּׁ֖רָּצַה

                  vaiómêrú ísh el-ajív aval ashemím | anajnú 'al-ajinú ashér raínu tzarát nafshó
                  bêhitjánênó eléinu vêló shamá'nu; 'al-ken báah eléinu, hatzaráh hazót.

                  Y se decían el uno al otro: –Verdaderamente somos culpables con respecto a
                  nuestro hermano, pues a pesar de ver la angustia de su alma cuando nos pedía
                  compasión, no le escuchamos. Por eso ha venido sobre nosotros esta
                  desgracia.
                  (22)
                          ־לאְַּר ִ֛   מאֵלְּ׀ְּםֶַּ֧כיֵלֲאְּי ת  ר ַֹ֨מבְָּ֩אוֹלֲהְּר ָ֗  מאֵלְּם ַָּּ֜ת  אְּן ֵֹ֨בוא ְּ  רְּ֩ןַעַיַו

                                         :שָֽ ָּר ד נְּהֵֵ֥נ הְּוֹ ִׁ֖ מָּד־םַג ְּ וְּם ִֶ֑ת עַמ ְּ שְּא ָ֣ לֹ ְּ וְּדֶלִֶׁ֖יַבְּו ֵ֥ א טֶחָֽ ֶת

                  vaia'an rêuvén otám lemór halo amárti aleijém | lemór al-téjetú vaiéled vêló
                  shêma'tém; vêgam-damó hinéh nidrásh.

                  Entonces Rubén les respondió diciendo: –¿No os hablé yo, diciendo: 'No
                  pequéis contra el muchacho', y no me escuchasteis? He aquí, también su
                  sangre nos es demandada.

                  (23)
                                           :םָֽ ָּת  ניָֽ ֵבְּץיִׁ֖ לֵמַהְּיֵ֥ כְּףִֵ֑סוֹיְַּעִֵׁ֖מ  שְּיֵ֥ כְּו ֹ֔ע ְּ דָֽ ָּיְּא ָ֣ לְֹּּ֙םֵה ְּ ו




                                                           252
   247   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257