Page 306 - KIRIMAN CATATAN PRAKTIK BUDDHADHARMA DARI LAUTAN SELATAN
P. 306

Kiriman Catatan Praktik Buddhadharma dari Lautan Selatan


                                       BAB XXXI
            ATURAN DALAM MEMBERSIHKAN OBJEK-OBJEK SUCI









            TIADA  penghormatan  yang  lebih  berharga  selain  kepada  Triratna
            (Tiga  Permata),  dan  tiada  jalan  (sebab)  yang  lebih  agung  yang
            menghantarkan pada pengertian sempurna selain meditasi mengenai
            Empat  Kenyataan  Arya.  Namun  arti  dari  kenyataan-kenyataan
            tersebut  begitu  dalamnya  sehingga  kadang  tak  terjangkau  oleh
            pikiran  biasa,  sementara  membersihkan  objek-objek  suci  bisa
            dipraktikkan oleh semuanya. Meskipun Guru Agung telah memasuki
            Nirvana, namun ada representasi beliau dalam bentuk patung, dan
            kita  patut  memujanya  dengan  sepenuh  hati  seolah-olah  beliau
            bersama  kita.  Mereka  yang  senantiasa  mempersembahkan  dupa
            dan bunga di hadapan patung Buddha, dapat mempurifikasi pikiran
            mereka;  juga  mereka  yang  senantiasa  memandikan  patung  beliau,
            dapat menghilangkan halangan-halangan yang menyebabkan mereka
            berada  dalam  kegelapan.   Mereka  yang  membaktikan  diri  untuk
                                     232
            ini,  akan  menumbuhkembangkan  potensi-potensi  positif  yang  tak
            terlihat (avijnapta), dan mereka yang menyarankan orang lain untuk

            melakukannya – berbuat baik untuk diri sendiri maupun orang lain
            melalui tindakan yang terlihat (vignapta).  Oleh karena itu, mereka
                                                   233
            yang  ingin  menumbuhkembangkan  potensi-potensi  positif  harus
            memfokuskan diri untuk melakukannya.

            232  Secara harfiah: ‘tindakan dikarenakan kemalasan dan keloyoan,’ yakni
            昏 沈 之 業 (hun shen zhi ye); Skt. styanakarma. Di sini Yi Jing menggunakan
            kata ‘styana’ dalam arti yang luas.

            233  無 表 (wu biao) = ‘tidak terlihat,’ sementara 有 作 (you zuo) = ‘terlihat.’
            Baik kata 表 (biao) maupun 作 (zuo), keduanya adalah terjemahan dari kata
            ‘vijnapta’ (Skt.) di mana kata pertama dipakai oleh para penerjemah baru,
            sedangkan kata kedua dipakai oleh para penerjemah lama (yakni sebelum
            Xuan Zang).


                                            292
   301   302   303   304   305   306   307   308   309   310   311