Page 139 - El paraiso perdido
P. 139
PARADISE l.OST
LIBRO VI
Or Nature: God and Nature hid the same.
O la Naturaleza, que es lo mismo
When he who rules is worthiest. and excels Cuando quien manda vale v es mejor
Them whom he governs. This is servitude-
Que aquellos que gobierna. Es servilismo
To serve th' unwise. or him who hath rebelled
Servir al que no es sabio, o al rebelde
Against his worthier. as thine now serve thee. 180
Sin valor, como a ti sirven los tuyos:
Thyself not free. but to thyself enthralled: Esclavos tuyos son sin ser tu libre.
Yet lewdly dar'st our minisfring upbraid.
Procaz, afeas tu nuestro servicio:
Reign thou ¡n Hell. thy kingdom; let me serve Tú reina en el Infierno, que yo sirvo
In Heaven God ever blest. and his divine
En el Cielo a Dios Santo y sus divinos
Behests obey. worthiest to be obeyed.
Mandatos obedezco pues son dignos.
Yet chains in Hell. not realms. expect: meanwhile.
El Infierno es cadenas, mientras tanto
From me returned. as erst thou saidst. from flight.
De mi. que huí y regreso, como dices.
This greeting on thy impious crest receive."
Recibe, en cresta impía, este saludo.”
‘So saying. a noble stroke he lifted high.
Y al decirlo levanta un noble golpe
Which hung not. but so swift with tempest fell 190
Que cae tempestuoso, sin pararse.
On the proud crest of Satan that no sight.
En la soberbia cresta de Satán
Ñor motion of swift thought, less could his shield.
Que. quieto > sin pensarlo, con su escudo
Such ruin intercept. Ten paces huge
No paro esa ruina. Hasta diez pasos
He back recoiled: the tenth on hended knee
Reculó pero al décimo, doblado.
His massy spear upstayed: as if. on earth.
En la lanza se apoya: cual terrenos
Winds under ground. or waters forcing way,
Y subterráneos vientos o corrientes
Sidelong had pushed a mountain from his seat.
Que hubieran empujado una montaña
Half-sunk with all his pines. Amazement seized
Y medio que la hundieran. Se asombraron
The rebel Thrones. but greater rage. to see
Los rebeldes furiosos pues veían
Thus foiled their mightiest: ours joy filled. and shout.
Fracasar al más fuerte. Entre los nuestros
Presage of victory, and fierce desire 200
Se grita la victoria y el anhelo
Of battle: whercat Michael bid sound
De batalla. Miguel manda que toquen
Th' Archangel trumpet. Through the vast of Heaven
La trompeta. En los Ciclos dilatados
It sounded, and the faithful armics rung
Sonó \ las tropas fieles entonaron
Hosanna to the Highest: ñor stood at gaze
Al Altísimo hosannas. No se paran
The adverse legions. ñor less hideous joined
Los contrarios, avanzan todos juntos
The horrid shock. Now slorming fury rose.
Y chocan con fragor. Bramó la furia
And clamour such as heard in Heaven till now*
Y un clamor como nunca hubo en el Cielo.
Was never. arms on armour clashing brayed
Las armas y armaduras resonaban
Horrible discord. and the madding wheels 210
Con horrible discordia. Ruedas locas
Of brazen chariots raged: diré was the noise
Rugían en los carros. Ruido horrendo
Of conflict; overhead the dismal hiss
De conflicto. Silbaban por encima
Of fiery darts in flaming volleys flew.
Igneos dardos lanzados entre llamas
And. tlying. vaulted either host with tire.
Cual cúpula de fuego en ambos campos.
So under fiery cope together rushed
Bajo el techo encendido se embestían
Both battles main. with ruinous assault
Las tropas con ataque destructor