Page 221 - El paraiso perdido
P. 221

PARADISE  LOST                                           LIBRO  IX
              Bad  fruit of knowlcdgc. ifthis he lo know.             Mal  fruto del saber -si es que es saber-
              Which leaves us naked thus. of honour void.             Fl dejarnos desnudos, sin honor.
              Of innocence. of faith. of purity.                      Sin  fe. sin  inocencia, sin  pureza.
              Our wonted ornaments now soiled and stained.            Nuestro adorno, ahora sucio \  deshonrado:
              And  in our faces evident the signs                     En  los rostros, señales evidentes
              Of foul concupisccnce; whence evil store.               De deseos obscenos.  Muchos males,
              Even shame. the last of evils: of the first             la vergüenza incluida.  Lo primero
              Be surc then.  How shall I  behold the face   1080      Es cierto. ¿Y cómo el  rostro contemplar
              Henceforth of (íod or Angel, erst with joy              De Angel o Dios, con gozos hasta ahora
              And  rapture so oft beheld? Those heavenly shapes       Y  rapto contemplados? Esas formas
              VVill dazzle now  this carthly with their blaze         Ofuscarán la mía con su brillo
              Insufferably bright. Oh.  might  I  here                De luz insoportable. !Si pudiera
              In solitude live savage. in some glade                  Vivir en soledad, en  un calvero
             Obscurcd. where highest woods,  impenetrable             Oscuro, de altos árboles no abiertos
             To star or sunlight, spread their umbrage broad.         A sol y estrella, con profundas sombras
              And brown as evening! Cover me. ye pines!               Oscuras cual  la noche!  !Ah  los pinos.
              Ye cedars. with  innumerable boughs                     Los cedros y las ramas incontables.
              Hide me. w here  I  mav never see thcm  more!   1090    Escondedme y que no les vea más!
              But let us now, as in bad plight. devise                Busquemos, sin embargo, en este aprieto
             What best  may. for the present. serve to hide           Lo que por el  momento cubra más
             The parts of cach from other that seem  most             Las partes que. del otro,  más parecen
             To shame obnoxious. and  unseemliest seen-               Vergonzosas y no para ser vistas-
             Some tree. whose broad smooth leaves. together sewcd,    Algún árbol con suaves y anchas hojas
             And girded on our loins.  may cover round                Que. ceñidas, oculten en  redondo
             Those middle parts. that this new comer. Shame.          Esas partes de en  medio, y la vergüenza
             There sit not. and  reproach  us as unclean.'            Ya no se ponga allí ni  nos reproche."
                So counselled he. and both  together went             Asi él aconsejó y los dos marcharon
             Into the thickest wood. there soon they chose   1100     A  lo espeso del  bosque, donde eligen
             The fig-tree-not that kind  for fruit renowned.          la higuera -no la especie que da frutos-
             But such as at this dav. to Indians known.               Sino la que conocen  hoy los indios
             In  Malabar or Deccan spreads her erms                   Que en Dacca o Malabar abre sus brazos
             Branching so broad and long that in  the ground          Con anchas, largas ramas, que en  la tierra
             The hended twigs take root. and daughters grow           Echan  nueva raiz y crecen  hijos
             About the mother tree. a pillared shade                  Junto al tronco materno, dando sobra
             High overarchcd. and echoing walks between:              Muy alta, con senderos entremedio:
             There oft the  Indian herdsman. shunning heat.           El pastor indio allí al calor escapa
             Sheltcrs in cool. and tends his pasturing herds          En el fresco y atiende a su  manada
             At loop-holes cut through thickest shade.  Those leaves   Por boquetes abiertos. Esas hojas
             They gathered. broad as Amazonian targe,   lili          Cogieron, como escudo de amazonas.
             And with what skill they had together sewed.             Las cosen juntamente como pueden
             To gird their waist-vain covering, if to hide            Para ceñir su  talle vano velo
   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226