Page 222 - El paraiso perdido
P. 222

PARADISE  LOST
      Their guilt and drcadcd shamc! O how  unlikc                          L I B R O   IX
      To that first  naked glor\! Such oflate
      Columbus found th' American, so girt                     De su culpa s  vergüenza.  !(’uan distinto
      With  fealthered cincture. naked else and wild.          De su desnuda gloria. Asi. hace poco.
      Among the trees on isles and woody shores.               Colón hallo al de América, ceñido
      Thus Icnced. and. as the>  thought. their shame in part   Con  plumas,  s  desnudo el  resto,  s  fiero
      Covered. but not at rest or case of mind.   1120         En  las islas con  bosques y en las costas.
      Thc>  sal them dovvn to weep.  Ñor only tears            Protegidos s. en parte, sus vergüenzas
      Rained at their eses, but high winds worsc within        Cubiertas: sin  reposo o pa/ de mente.
      Began to rise.  high passions-anger. hale.               A  llorar se sentaron.  Mas que llanto
      Mistrust. suspicion. discord-and shook sore              De sus ojos, tormentas interiores
      Their inward State of mind. calm región once             Surgían, y pasiones, iras, odios.
      And  fuII of peace. now  tossed and turbulent:           Sospechas \  discordias, agitando
      For Understanding ruled  not. and the Will               Su  interior tan calmado anteriormente-
      lieard  not her lore. both  in subjection now            En  paz. ahora agitado y turbulento:
      To sensual Appetitc. who. from beneath                   1.a  razón  no regia, el albedrío
      Usurping over sovran  Reason. claimed   1130             No oía a la razón: se sometían
      Superior sway.  From thus distempered breast             Al sensual apetito, que. de abajo.
      Adam. estranged  in  look and altered style.             A la razón suplía y exigía
      Speech intermitted thus to Eve renewed:-                 Mandar. Con el alma destemplada.
         VVould thou  hadst  hearkened to my words. and        Adán,  mirando torvo y alterado.
                                     stayed                    Sus palabras con  Eva recomienza:
      With  me. as I  besought titee, when  that slrange       “!Si  me hubieras oído, manteniéndole
      Desire of wandering. this unhapps  morn.                 Conmigo cuando ese inopinado
      I  know  not whenee possessed  thee! We had then         Deseo de vagar, esta mañana.
      Remained still happy-not. as now. despoiled              Te cogió, estaríamos nosotros
      Of all our good. shanted.  naked. miserable!             Aun  felices y  no desposeídos
      Let  none henccforth seek  needless cause to approvel 140   De bien, avergonzados y en  miseria.
      The faith they owe: when earnestly thev seek             “!Que  nadie busque causa de probar
      Such proof. conclude they then begin  to fail.'          Su fe. pues si  la busca con  pasión.
        To wltom. soon moved with touch of blame. thus         Es prueba de que ya empezó a caer."
                                        Eve:-                  Al cual  Eva responde, herida al punto:
      'What words have passed th>  lips. Adam severe?          “Severo Adán ¿Por qué tales palabras?
      Imput'st thou that to my default. or will                ¿Imputas a  mi  falta o mi deseo
      Of wandering. as thou call'st  it. which who knows       De vagar, como dices,  lo que pudo   .
      But  might as til  liase happened  thou  being bs.       Igual de mal pasarme junto a tí
      Or lo thyself perhaps? Hadst thou  been there.           O a ti quizá? Si  hubieras allí estado
      Or Itere th* attempt. thou couldst  not  liase discerned   -O aquí el ataque- ¿Hubieras discernido
      Fraud  in the Serpent. speaking as he spake:   1150      Engaño en  la serpiente que así hablaba?
      No ground ofenmity  between us knosvn                    No había enemistad entre nosotras
      Whs  he sltould  mean me ill or seek to harm.            ¿Por qué me iba a odiar o hacerme daño?
      W as I  to hase neser parted from ths  side?             ¿No iba  nunca apartarme de tu lado?
   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227