Page 223 - El paraiso perdido
P. 223
PARADISE LOST LIBRO IX
As good huve grown there still. a lifeless rib. ¡Costilla muerta yo seria entonces!
Bcing as I am. why didst not ihou. thc hcad. Si soy asi (.por que tu. la cabeza.
Command me absolutely not to go. No me ordenaste, en firme, que no fuera
Going into such danger. as thou saidst? A meterme en tal riesgo, según tu?
Too fucile then. thou didst not much gainsay. Fácil fuiste y no negaste mucho.
Nay. didst permit. approve. and t'air disnuss. Permitiste, aprobaste, consentiste:
Hadst thou been firm and fixed in thy dissent. 1160 Si hubieras sido firme disintiendo.
Neither had I transgressed. ñor thou with me.’ No hubiéramos pecado tu ni yo.”
To whom. then first incensed. Adam replied:- Por vez primeia Adán replica airado:
ís this the love. is this the recompense “¿Asi es tu amor? ¿Asi es la recompensa
Of mine to thee. ingrateful Eve. expressed De mi amor. Eva ingrata, que jurabas
Immutable when thou wert lost. not I- Amarme estando hundida.a salvo yo.
Who might have lived. and joyed immortal bliss. Pudicndo yo gozar, ser inmortal.
Vet willingly chose rather death with thee? V. en \ez. me decidí a morir contigo?
And am I now upbraided as the cause Y ahora me zahieres como causa
Of thy transgressing? not enough severe. De tu falta? ¡Severo escasamente.
It seems. in thy restraint! What could I more? 1170 Parece, en reprimirte! ¿Qué más pude?
I warned thee. I admonished thee. foretold Te asisé, amoneste, y aun te predije
The danger. and the lurking enemy El riesgo, el enemigo que acechaba
That lav in wait: beyond this had been forcé. A la espera: hacer más seria fuerza
And forcé upon free will hath here no place. Que aquí no ha de imponerse a quien es libre.
But confidence then bore thee on. secure Pero ibas confiada, muy segura
Either to meet no danger. or to find IX- no encontrar peligro o conquistar
Matter of glorious trial: and perhaps l.a gloria en cualquier prueba. A lo mejor
I also erred in ovcrmuch admiring También yo erré admirando demasiado
What seemed in thee so perfect that I thought l.o que en ti yo creía tan perfecto
No evil durst attempt thee. but I rué 1150 Que ni el mal tocaría. Bien lamento
That error now. which is become my crime. Un error tal que ahora es crimen nno
And thou th’ accuser. Thus it shall befall Siendo tu quien acusa. Es lo que pasa
Him who. to worth in women overtrusting. A quien mucho confía en la mujer
Lets her will rule: restraint she will not brook: Y la deja mandar: no aguanta trabas.
And. left to herself. if evil thencc ensue. Dejada a si. al llegar el mal. entonces
She first his weak indulgence will accuse.’ Acusa, al punto, al hombre de ser débil.”
Thus they in mutual accusation spent En mutua acusación asi pasaron
The fruitless hours. but neither self-condemming: 't ermas horas. Ninguno se acusaba
And of their vain contest appeared no end. Y no ponian fin a su pelea.
The End oí the Ktnili Book