Page 223 - El paraiso perdido
P. 223

PARADISE LOST                                            LIBRO  IX

             As good huve grown there still. a lifeless rib.          ¡Costilla muerta yo seria entonces!
             Bcing as I am.  why  didst  not ihou. thc hcad.          Si soy  asi (.por que tu. la cabeza.
             Command  me absolutely  not to go.                       No me ordenaste, en  firme, que no fuera
             Going into such danger. as thou saidst?                  A  meterme en tal  riesgo, según tu?
             Too fucile then. thou didst  not  much gainsay.          Fácil fuiste y  no negaste mucho.
             Nay. didst  permit. approve. and  t'air disnuss.         Permitiste, aprobaste, consentiste:
             Hadst thou been firm and fixed in thy dissent.   1160    Si  hubieras sido firme disintiendo.
             Neither had  I  transgressed. ñor thou with  me.’        No hubiéramos pecado tu  ni  yo.”
                To whom.  then  first incensed. Adam  replied:-       Por vez primeia Adán replica airado:
             ís this the love.  is this the recompense                “¿Asi es tu amor? ¿Asi es la recompensa
             Of mine to thee.  ingrateful  Eve. expressed             De mi amor. Eva ingrata, que jurabas
             Immutable when thou wert lost.  not  I-                  Amarme estando hundida.a salvo yo.
             Who might have lived. and joyed immortal bliss.          Pudicndo yo gozar, ser inmortal.
             Vet willingly  chose rather death with  thee?            V. en \ez. me decidí a  morir contigo?
             And am  I  now  upbraided as the cause                   Y ahora me zahieres como causa
             Of thy  transgressing? not enough severe.                De tu  falta? ¡Severo escasamente.
             It seems. in  thy  restraint! What could  I  more?   1170   Parece, en reprimirte! ¿Qué más pude?
             I  warned thee.  I admonished thee. foretold             Te asisé, amoneste, y  aun  te predije
             The danger. and the lurking enemy                        El riesgo, el enemigo que acechaba
             That lav in wait: beyond this had been forcé.            A  la espera: hacer más seria fuerza
             And forcé upon  free will hath  here no place.           Que aquí  no ha de imponerse a quien es libre.
             But confidence then bore thee on. secure                 Pero ibas confiada,  muy  segura
             Either to meet  no danger. or to find                    IX-  no encontrar peligro o conquistar
             Matter of glorious trial: and perhaps                    l.a gloria en cualquier prueba.  A lo mejor
             I  also erred in ovcrmuch admiring                       También yo erré admirando demasiado
             What seemed in thee so perfect that  I thought           l.o que en  ti yo creía tan perfecto
             No evil durst attempt thee. but  I  rué   1150           Que ni el mal tocaría.  Bien lamento
             That error now. which  is become my crime.               Un error tal que ahora es crimen  nno
             And thou  th’ accuser. Thus it shall befall              Siendo tu quien acusa.  Es lo que pasa
             Him who. to worth in women overtrusting.                 A quien  mucho confía en la mujer
             Lets her will  rule: restraint she will not brook:       Y  la deja  mandar: no aguanta trabas.
             And. left to herself.  if evil thencc ensue.             Dejada a si. al  llegar el  mal. entonces
             She first his weak  indulgence will accuse.’             Acusa, al punto, al  hombre de ser débil.”
                Thus they  in  mutual accusation spent                En  mutua acusación asi pasaron
             The fruitless hours.  but neither self-condemming:       't ermas horas.  Ninguno se acusaba
             And of their vain contest appeared  no end.              Y no ponian  fin a su pelea.

                             The End oí the Ktnili Book
   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228