Page 247 - El paraiso perdido
P. 247

PARADISE  LOST                                          LIBRO  X
             As one disarmed. his anger all  he lost.                Adán va esta sin armas v  sin  ira:
             And thus with  peaceful words upraised her soon:-       Al punto la levanta, apaciguado:
               Unwary. and too desirous. as before                   "üncauta. ilusionada!  Igual que antes
             So now. of what thou know'st not. who desir'st           Ahora tu no sabes lo que pides
             The punishment all on thyself!  Alas!                   ¡El castigo completo sobre ti!
             Bear thine own llrst. ill ahle to sustain   950         Primero lleva el tuvo:  no podrás
             His luII wrath whose thou feel'st as yet least part.    Con su  ira. sintiéndola muy poco
             And  my displeasure hear'st so ill.  If prayers         Pues mi enfado no aguantas.  Si  los ruegos

             Could alter high decrees.  1to that  place              Cambiaran sus decretos, a aquel sitio
             Would speed before thee. and be louder heard.           Iría antes que tu. con  voz  mas fuerte.
             That on  my head all  might be visited.                 A que todo el  rigor se me cargara
             Thy frailty  and infirmer sex forgiven.                 Perdonando a tu sexo, que es mas débil.

             To me committed. and b>  me exposed.                    Que se me confio > expuse al  mal.
             Bul  rise:  let  us no more contend.  ñor blame         Levanta,  no luchemos, no acusemos.
             Each other. blamed enough elsewhere. but strive         Que ya en otro lugar se nos acusa.
             In offices of lose how we mav lighten   960             Con amor procuremos aliviar
             Each other's burden  in our share of woe:               Uno al otro su parte de dolor:
             Since this dav's death denounced. if aught  1see.       La sentencia de muerte, a lo que veo.

             Will  prove no sudden. but a slow-paced evil.           No será repentina sino a pasos.
             A  long day's dying. to augment our pain.               Un  morir cotidiano, muy penoso.
             And  to our seed (0 hapless seed!) derived.’            Transmitido a los hijos (¡tristes hijos!)."
               To whom  thus Eve. recovering heart. replied:-        Responde Eva cobrando nuevos ánimos:

             \Adam. bv  sad experiment  1know                        "Adán, sé bien, por triste experiencia.
             How little weight my words with thee can  lind.         Que poco han de valerte mis palabras.
             Found so erroneous. thence bv just event                Tan erradas, y luego, justamente.
             Found so un fortúnate: nevertheless.  970               Cargadas de desgracias: sin embargo
             Restored by thee. vile as I am. to place                Restaurada por ti. aun siendo vil.
            Of new  acceptance. hopeful to regain                    A  nueva aceptación, con esperanzas
            Thy love. the solé contentment of my  heart.             De tu amor, que es el gozo de mi alma.
             Lising or dving from thee I  will not hide              En  vida v  muerte no te ocultaré
            What thoughts in  my unquiet  breast are risen.          Que ideas se levantan en  mi  pecho
            Tending to some relief of our extremes.                  A  fin de suavizar nuestros dolores
            Or end. thougli sharp and sad. yet tolerable.            O acabar de una forma tolerable
            As in our evils. and of easier choice.                   Con todo mal a un tiempo > fácilmente.

            If care of our descent perplex  us most.                 Si lo que  nos preocupa son  los hijos
            Which  must be born to certain woe. devoured   980       Que han de nacer, sufrir v  ser tragados
             By  Death at last (and miserable it is                  Por la muerte (Y es cosa miserable
            To be to others cause of misery.                         Ser causa de miseria a los demás:
            Our ow n begotten. and of our loins to bring             Engendrar y traer a nuestros hijos
            Into this cursed world a woeful  race.                   A este mundo maldito, triste raza
            That. after wretched life.  must  be at last             Que. tras muchas desgracias, debe, al fin
   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252