Page 249 - El paraiso perdido
P. 249
PARADISE LOST
LIBRO X
Of contumacy will provoke. the Highest
De contumancia a Dios provocará:
To make death in us live. Then let us seek
En muerte viviremos. Procuremos
Some safer resolution-which methinks
Mejores soluciones, que yo creo
I have in view. calling to mind with heed 1030
Atisbar revisando atentamente
Part of our sentence. that thy seed shall bruise
La sentencia y el hijo que herirá
The Serpent's head: piteous amends! unless
La Serpiente, lo cual no es un consuelo
Be meant, whom 1conjecture, our grand foe.
Si no se significa al Advesario. v
Satan, who in the Serpent hath contrived
Satán, esa Serpiente que tramó
Against us this deceit; to crush his head
Nuestro engaño. Aplastarle la cabeza
Would be revenge indeed-which will be lost
Es vengarnos, lo cual se perdería
Bv death brought on ourselves. or childless days
Si nos damos la muerte o no engendramos
Resolved as thou proposest: so our foe
Como dices. Así nuestro Enemigo
Shall scape his punishment ordained. and we
Impune quedará y sobre nosotros.
Instead shall double ours upon our heads. 1040
En vez. caerá el castigo doblemente.
No more be mentioned. then. of violence
No mencionemos más esa violencia
Against ourselves. and wilful barrennes.
Contra nosotros mismos. Ser estériles
That cuts us off from hope. and savours onlv
Nos quita la esperanza, con sabor
Rancour and pride. impaticnce and despite,
A rencores, despechos, impaciencias.
Reluctance against God and his just joke
Rechazo del Señor y de su yugo
Laid on our necks. Remember with what mild
Que puso en nuestros cuellos. Él, con suave
And gracious temper he both heard and judged.
Y bondadoso temple oyó y juzgó
Without wrath or reviling. We expected
Sin ira ni denuestos. Esperábamos
Immediate dissolution. which we thought
Ser disueltos al punto, pues creíamos
Was meant by death that day; when. lo! to thee 1050
Que la muerte era eso. En cambio a ti
Pains only in child-bearing were foretold.
Sólo anuncian dolores al gestar
And bringing forth. soon recompensed with joy.
Y parir, con gran gozo compensado.
Fruit of thy womb. On me the curse aslope
El fruto de tu vientre. Mi condena
Glanced on the ground: with labour I must earn
Es mirar a la tierra y trabajar
My bread; what harm? Idleness had bee worse:
Por el pan. ¡Mucho peor fuera vagar!
Mv labour will sustain me; and. lest coid
Comeré del trabajo. Contra el frío
Or heat should injure us. his timely care
Y calor, su cuidado, muy a tiempo.
Hath. unbesought. provided. and his hands
Proveyó sin pedirlo, y con sus manos
Clothed us unworthy. pitying while he judged.
Nos vistió, con piedad, mientras juzgaba:
How much more, if we pray him. will his ear 1060
Cuanto más. si pedimos, sus oídos
Be open. and his heart to pity incline.
Se abrirán y su amor tendrá piedad
And teach us further by what means to shun
Y nos enseñará cómo evitar
Th' inclement seasons. rain. ice. hail. and snow!
Chubascos, hielos, nieves y granizos.
Which now the sky. with various face, begins
Que ya el cielo, con rostro muy diverso.
To show us in this mountain. while the winds
Nos muestra en este monte: ya los vientos
Blow moist and keen. shattenng the graceful locks
Con agua desarreglan las melenas
Of these fair spreading trees; which bids us seek
De estos árboles bellos: pues busquemos