Page 244 - El paraiso perdido
P. 244
PARADISE LOST LIBRO X
Me. now your curse! Ah. why should ull Munkind. A mi a quien maldecís ¿Porqué los hombres
Por one man's faull. ihus quitless he condcmncd. Por la falta de uno se condenan
If quitless? But from me what can procccd Sin pecar? Pero ¿Que puedo engendrar
Bul all corrupt-both mind and will depraved Que no este corrompido por completo
Not to do only. hut to will the same Para hacer y querer las mismas cosas
With me? How can they. then. acquitted stand Que hice? ¿Cómo pueden ser benditos
In sight of God? Him. after all disputes. Ante Dios? Tras de tanta discusión
Forced I absolve. All my evasions vain Le tengo que absolver. Mis evasiones.
And rcasonings. though through mazes. lead me still Retorcidas razones, me conducen
But to my own eonviction: first and last 830 A conclusión sabida y absoluta.
On me. me only. as the source and spring A mi. que soy la fuente y el origen
Of all corruption. all the blame lights due. De toda corrupción, hay que culpar
So might the wrath! Found wish! couldst thou support ¡Vengan iras! t.Más puedo soportar
That burden. heavier than the Earth to bear- Tal carga, más pesada que la tierra.
Than all the world much heavier. though divided Más pesada que el mundo, aun compartida
With that bad Woman? Thus. what thou dcsir'st Con mi mala mujer? Lo que deseo
And what thou fear'st. alike dcstroys all hope Y temo hundirá toda esperanza
Of refuge. and concludes thec miserable De refugio y me vuelve el miserable
Beyond all past examplc and future- 840 Mayor en los ejemplos de la historia.
To Salan only like. both crime and doom. Semejante a Salan en culpa y pena.
0 Conscience! into what abyss of fears ¡Oh conciencia! ¡A que abismos de temor
And horrors hast thou driven me: oui of which Y de horror me has llevado, de los cuales
1 find no way. from decp to deeper plunged!' No se salir, hundido más y más."
Thus Adam to himself lamented loud Asi Adán se lamenta en alta voz
Through the stil night-not now. as ere Man fell. En la noche que no es de las de antes
Wholesome and cool and rnild. but with black air Suave y fresca mas negra y tormentosa.
Accompanied. with damps and dreadful gloom: De humedad y tristísima tiniebla
Which to his evil conscience represented Y a su mala conciencia representa.
All things with double terror. On the ground 850 Con doble terror, todo. Sobre el suelo
Outstretchcd he lay. on the coid grounds. and oft Duro y frío se acuesta y a menudo
Cursed his creation: Death as oft accused Maldice que lo hicieran y a la muerte
Of tardy execution. since denounced La acusa de tardía, por lo dicho
The day of his offence. ’Why comes not Death,' El día de su ofensa: "¿Porqué tardas
Said he. 'with one thrice acceptable stroke Con tu golpe mil veces aceptable
To end me? Shall Truth fail to keep her word. Que me mate? ¿Es que falla la Verdad?
Justice divine not hasten to be just? ¿La Justicia de Dios, no se da prisa?"
But Death comes not at cali: Justice divine La muerte no obedece y la Justicia
Mends not her slowest pace for prayers or cries. Va lenta pese a lágrimas y ruegos.
O woods. O fountains. hillocks. dales, and bowers! 860 "!Bosques. fuentes, colinas y cañadas!
With other echo late I taught your shades Yo enseñé a vuestas sombras otros ecos
To answer. and resound far other song.' Y respuesta, otra música y sonido."