Page 242 - El paraiso perdido
P. 242

PARADISE LOST                                           LIBRO  X

     On  me. as on their natural centre, light   740          Hacia mi como a centro natural
      Heavy. though in their place. O lleetingjoys            Pesados, aunque exactos.  Fugaz Gozo
     Of Paradise. dear bought with lasting woes!              De un  Edén que compré con llanto eterno!
      Did  I  request thee.  Maker. from my clay              ¿Te pedí. Creador, que de mi barro

     To mould me Man? Did  1solicit thee                      Me formaras? ¿De ti solicité
      From darkness to promote me. or herc place              Que de la oscuridad  me condujeras
      In this delicious garden? As my will                    Al Jardín delicioso? Mi deseo
     Concurred  not to my being. it were but right            No concurrió a mi ser. sería justo
     And equal to reduce me to my dust.                       Que Tú  me redujeras a mi  polvo
      Desirous to resign and  render back                     Pues quiero renunciar y devolver
     All  I received. unable to perfom     750                Lo que ya recibí, pues no he cumplido
     Thy terms too hard. bv which  I  was to hold             Tus términos: debí de haber guardado
     The good  I  sought  not.  To the loss of that,          El bien que no busque. Ya lo perdido
     Sufficient penalty, why hast thou added                  Es pena suficiente. ¿Porqué añades
     The sense of endless woes? Inexplicable                  Sentir un  mal sin  fin? Inexplicable
     Thy justice seems.  Yet. to say truth. too late          Parece tu justicia.  Pero tarde
      I  thus contest; then should have been refused          Protesto.  Debería haber negado
     Those terms. whatever, when they were proposed.          Los términos al serme presentados.
     Thou didst accept them; wilt thou enjoy the good.        Los acepté. ¿Quiero gozar el  bien
     Then cavil the conditions? And. though God               Y cavilar después las condiciones?
      Made thee without thy leave, what if thy son   780      Me hicieron sin  mi  venia. Si  mi hijo
      Prove disobedient. and. reproved. retort,               Negara la obediencia y contestara
     "Wherefore didst thou  beget  me? I sought it not!"      “¿Porqué me has engendrado? ¡Yo no quise!
     Wouldst thou admit for his contempt of thee              Tal desprecio de mí ¿lo aceptaría
     That proud excuse? yet him  not thy election.            Como excusa? Y no lo elegí yo,
      But natural  necessity. begot.                          Fue el  instinto la causa de engendrarlo.
     God  made thee of choice his own. and of his own         A  mí  Dios me eligió como algo suyo.
     To serve him; thy reward was of his grace;               A servirle.  Mi  premio era su gracia.
     Thy punishment. then. justlv is at his will.             Con razón  mi castigo está en su mano.
      Be it so. for I submit; his doom  is fair.              Me someto. Correcto es su castigo:
     That dust I am. and shall to dust return.   770          Pues soy polvo, que al polvo yo retorne!
     O welcome hour whenever! Why delays                      ¡Hora siempre bendita. ¿Porqué frena
      His hand to execute what his decree                     Su  mano y no ejecuta su decreto
      Fixed on this day? Why do I overlive?                   Ahora mismo? ¿Porque yo sobrevivo?
      Why am  I  mocked with death. and lengthened out        ¡La muerte me hace burla!¡Se me alarga
     To deathless pain? How gladly would 1 meet               Un dolor inmortal!  Me gustaría

      Mortality.  my sentence. and be earth                   Morir, que es mi sentencia, y ser ya tierra
      Insensible!  how glad would lay  me down                Insensible.  A gusto me echaría
     As in  my mother’s lap! There I should  rest             En el seno materno a descansar
     And sleep secure; his dreadful voice no more             Y dormir. Su terrible voz ya no.
     Would thunder in  my ears; no fear of worse   780        Sonaría, ni el  miedo de algo peor
   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247