Page 256 - El paraiso perdido
P. 256
PARADISE LOST LIBRO XI
Hard lo belief ma\ seem: yct this will praver. Increíble parece. Mas lo alcanzan
Or one short sigh of human breath. upborne Los ruegos, los suspiros que se elevan
Even to thc scai ol'God. For. since I soughi Hasta el Trono de Dios. Cuando buscaba
B> prayer th- offedcd Deity to appease. Aplacar al Señor con la oración.
Kneekd and belore him humbled all my heart. 150 De rodillas, humilde de verdad.
Methought I saw him placable and mild. Pensaba que. aplacado, me veía
Bending his ear: persuasión in me grew Y me oía: estaba persuadido
That I was heard with favour: peace returned De su gracia. La paz volvió de nuevo
Home to my breast. and to my memory A mi pecho. Venia a mi memoria
His promise that thy seed shall bruise our Foe: Que a Salan lo heriría tu simiente.
Which. then not minded in dismay. vet now Cosa que en un principio no entendí.
Assures me that thc bitterness ofdeath Mas veo que lo amargo de la muerte
Is past. and we shall live. Whence hail to thee! Se pasa y viviremos. Te saludo
Eve rightly called. Mothcr of all Mankind. Eva. madre de todos los humanos
Mother of all things living. since by thee 160 Y de toda la vida, pues por ti
Man is to live. and all things live for Man.' Vive el hombre y las cosas que le sirven."
To whom thus Eve. with sad demeanour nieek:- Eva. triste y humilde, le responde:
lll-worth\ I such tille should belong “Indigna soy de que me den tal titulo
To me transgressor. who. for thee ordained Pues pequé: y. ordenada para ser
A hclp. became thy snare: to me rcproach Tu ayuda, fui tu trampa. Los reproches
Rather belongs. distrust and all dispraise: Merezco, en realidad, y las censuras.
Bul infinite in pardon was m\ Judge. Pero el Juez fue infinito en su perdón
That I. who first brought death on all. am graced Pues yo traje la muerte y El me hace
The source of lile; next favourabie thou. La fuente de la vida. También tu
Who highly thus t' entitle me vouchsafst. 170 Me concedes tal título elevado
Far other ñame deserving. Bul the field Mereciendo otro nombre. Pero el campo
To labour calis us. now with sweat imposed. Del trabajo nos llama y el cansancio.
Though after slcepless night: for see! thc Morn. Aun sin haber dormido. La mañana
All unconccrned with our unrest. begins Comienza, sin pensar que hemos velado.
Her rosy progress smiling: let us forth. Sus rosadas sonrisas. Vamos fuera:
I ncver from thy sidc henceforth to stray. Jamás me apartaré ya de tu lado
Where'er our day’s work lies, though now enjoined Donde el trabajo esté, ahora impuesto
Laborious. till day droop: while here we dwell. Hasta que caiga el día. Aquí viviendo.
What can be toilsome in these pleasant walks? Con tan gratos paseos. ¡Nada hay duro!
Here let us live. though in fall'n state, content.’ 180 ¡Vivamos aquí siempre, aunque caídos!"
So spake. so wished. much-humbled Eve: but Fate Eva humilde así sueña, pero el Hado
Subscribed not: Nature first gave signs. impressed Se niega y lo demuestra con señales
On bird. beast. air-air suddenlv edipsed, En aire, en bestia y ave: hay un eclipse
After short blush of morn. Nigh in her sight Tras escasa mañana. Ante sus ojos
The bird of Jove. stooped from his aery tour. El águila se abate de sus círculos
Two birds of gavest plume before him drove: Y se lleva dos pájaros polícromos: