Page 256 - El paraiso perdido
P. 256

PARADISE  LOST                                           LIBRO  XI

      Hard lo belief ma\  seem: yct this will praver.          Increíble parece.  Mas lo alcanzan
      Or one short sigh of human breath. upborne               Los ruegos,  los suspiros que se elevan
      Even to thc scai ol'God.  For. since I soughi            Hasta el  Trono de Dios. Cuando buscaba
      B>  prayer th- offedcd  Deity to appease.                Aplacar al Señor con  la oración.
      Kneekd and belore him humbled all  my heart.   150       De rodillas,  humilde de verdad.
      Methought  I saw  him  placable and  mild.               Pensaba que. aplacado,  me veía
      Bending his ear: persuasión  in  me grew                 Y  me oía: estaba persuadido
      That  I was heard with  favour: peace returned           De su gracia.  La paz volvió de  nuevo
      Home to my  breast. and  to my memory                    A  mi  pecho.  Venia a mi  memoria
      His promise that thy seed shall bruise our Foe:          Que a Salan  lo heriría tu simiente.
      Which. then  not minded  in dismay. vet  now             Cosa que en  un  principio no entendí.
      Assures me that thc bitterness ofdeath                   Mas veo que lo amargo de la  muerte
      Is past. and we shall live. Whence hail to thee!         Se pasa y viviremos. Te saludo
      Eve rightly called.  Mothcr of all  Mankind.             Eva. madre de todos los humanos
      Mother of all things living. since by thee   160         Y de toda  la vida, pues por ti
      Man is to live. and all things live for Man.'            Vive el  hombre y las cosas que le sirven."
        To whom  thus Eve. with sad demeanour nieek:-          Eva. triste y humilde, le responde:
      lll-worth\  I such tille should belong                   “Indigna soy de que  me den tal titulo
      To me transgressor. who. for thee ordained               Pues pequé: y. ordenada para ser
      A hclp. became thy snare: to me rcproach                 Tu ayuda, fui  tu trampa.  Los reproches
      Rather belongs. distrust and all dispraise:              Merezco, en  realidad, y las censuras.
      Bul infinite in pardon was m\  Judge.                    Pero el Juez  fue infinito en su  perdón
      That  I. who first brought death on all. am graced       Pues yo traje la  muerte y  El  me hace
      The source of lile;  next favourabie thou.               La fuente de la vida. También tu
      Who highly thus t' entitle me vouchsafst.   170          Me concedes tal  título elevado
      Far other ñame deserving.  Bul the field                 Mereciendo otro nombre.  Pero el campo
      To labour calis us.  now with sweat  imposed.            Del trabajo nos llama y el cansancio.
      Though after slcepless night: for see! thc  Morn.        Aun sin  haber dormido.  La  mañana
      All  unconccrned with our unrest. begins                 Comienza, sin pensar que hemos velado.
      Her rosy progress smiling: let  us forth.                Sus rosadas sonrisas.  Vamos fuera:
      I  ncver from thy sidc henceforth to stray.              Jamás me apartaré ya de tu lado
      Where'er our day’s work  lies, though  now enjoined      Donde el trabajo esté, ahora impuesto
      Laborious. till day droop: while here we dwell.          Hasta que caiga el día.  Aquí viviendo.
      What can be toilsome in these pleasant walks?            Con  tan gratos paseos. ¡Nada hay duro!
      Here let  us live. though  in  fall'n state, content.’   180   ¡Vivamos aquí siempre, aunque caídos!"
        So spake. so wished.  much-humbled  Eve: but  Fate     Eva humilde así sueña, pero el  Hado
      Subscribed  not:  Nature first gave signs.  impressed    Se niega y lo demuestra con señales
      On bird. beast. air-air suddenlv edipsed,                En aire, en bestia y ave: hay  un eclipse
      After short blush of morn.  Nigh in  her sight           Tras escasa mañana. Ante sus ojos
      The bird of Jove. stooped from his aery tour.            El águila se abate de sus círculos
      Two birds of gavest plume before him drove:              Y se lleva dos pájaros polícromos:
   251   252   253   254   255   256   257   258   259   260   261