Page 270 - El paraiso perdido
P. 270

PARADISE  LOST                                          LIBRO  XI

      And of their doings great dislikc deda red.   720        Y dice que sus obras le molestan
      \nd testified againsl their ways: he oft                 Y acusa sus costumbres. A  menudo
      Frequented their assemblies where so met                 Está en  las reuniones que mantinen.
      Triumphs or festivals and to them  prcached              Fn fiestas y triunfos y predica
      Conversión and repentance. as to souls                   Conversión  y dolor porque sus almas
      In  prison under judgements irnminent:                   Están presas y el juicio es inminente:
      But all  in \ain:  which when he saw.  he ceased         Todo es vano y. al verlo, se retira
      Contending. and  removed his tents lar off;              De la lucha y se aleja de sus tiendas.
      Then. from the mountain  hewing timher tall.             Corta troncos muy altos de los montes
      Began to build a vessel of huge bulk.                    Y empieza a construir una gran  nave
      Measured by cubit.  length. and breadth, and  height. 730   Con medidas del ancho, largo y alto:
      Smeared round with  pitch. and  in the side a door       La recubre con pez y abre una puerta
      Contrived. and of provisions laid in  large              Metiendo dentro muchas provisiones
      For man and beast; when lo! a wonder strange!            Para hombres y bestias.  ¡Cosa extraña!
      Ofevery beast. and bird. and insect small.               De cada bestia, pájaro e insecto
      Carne sevens and  pairs. and entered in. as taught       Entraron por septenas o por pares
      With their four wives: and God  made fast the door       En orden.  Luego el  viejo y sus tres hijos
      Their orden last the sire and his three sons.            Y  mujeres, cerrando Dios la puerta.
      Meanwhile the south  wind rose. and. with black wings    El  viento sur saltó con  negras alas
      Wide-hovering. all the clouds together drove             Reuniendo las nubes empellones
      From  under heaven: the hills. to their supply.   740    Bajo el cielo.  Los montes en su ayuda
      Vapour. and exhalation dusk and  moist.                  Vapor, exhalaciones y humedad
      Sent  up amain: and now the thickencd sky                Enviaron a una.  El cielo espeso
      Like a dark. ceiling stood: down  rushed the rain        Era negro. Se derrumbó la lluvia
      Impetuous. and continued till  the earth                 Con ímpetu  y siguió hasta que la tierra
      No more was seen: the floating vessel swum               Ya no se pudo ver. Flotaba el barco
      Uplifted. and secure with beaked prow                    Seguro y con su proa levantada
      Rodé tilting o'er the waves: all dwellings else          Surcaba por las olas.  Las viviendas
      Flood ovcrwhelmed. and them with all  their pomp         Las hundía el diluvio: con sus pompas
      Deep under water rolled: sea covered sea.                Rodaban bajo el agua.  El  mar crecía
      Sea without shorc: and in  their palaces.   750          Era un  mar sin frontera.  En los palacios
      Where luxury late reigned. sea-monster whelped           Donde el  lujo reinó, partan  monstruos.
      And stabled: of mankind. so numerous late.               De aquella humanidad tan  numerosa
      All left in one small bottom swum embarked.              Lo que queda, navega en  una nuez,
      How  didst thou grieve then. Adam. to behold             ¡Como sufriste Adán al contemplar
      The end of all thv olTspnng. end so sad.                 El amargo final de tu  progenie
      Depopulation! thee another flood.                        Y su despoblación! Otro diluvio
      Of tears and sorrow a flood. thee also drowncd.          De llantos y tristeza te ahogaba.
      And sunk thee as thy sons: till. gently reared           Te hundía con  tus hijos. Sostenido
      B\  th' Angel, on  thy feet thou stood'st at last,       Por el Angel, al  fin. quedas en pie
      Though comfortless. as when a father mourns   760        Aunque sufres cual  padre que lamenta
   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275