Page 269 - El paraiso perdido
P. 269
PARADISE LOST LIBRO XI
His brother: for of whom such massacre A su hermano. ¿A quienes se asesina
Make they bul of their brethren, men of men? 6X0 Sino al hermano propio, el hombre al hombre?
But who was that ¡ust man. whom had not Heaven Pero ¿Quién era el justo que si el Cielo
Recuesd. had in his rightcousness been lost?’ No lo libra, se pierde por ser recto0"
To whom thus Michael:-These are the product Y responde Miguel: "Son el producto
Of those ill-mated marriages thou saw'st. De aquellos matrimonios que tu viste
Whcre good with bad were matched: who of themselves De los buenos con malos, cosa en si
Abhor lo join. and, by imprudence mixed. Aborrecible, mezcla sin prudencia
Produce prodigious births of body or mind. Que hace cuerpos y mentes asombrosos:
Such were these giants. men of high renown; Tales son los gigantes renombrados
For in ihose davs mighi only shall be admired. Porque sólo la fuerza se admiraba
And valour and heroic virtue called; 690 Llamándola valor, virtud heroica.
To overeóme in battle. and subdue Vencer en la batalla, subyugar
Nations. and bnng home spoils with infinite Naciones, conquistar cruel despojo
Manslaughter, shall be held the highest pitch Con matanzas será el punto más alto
Of human glory. and. for glory done. De toda gloria humana, que pretenden
Of triumph to be styled grcat conqucrors. Para que se les llame triunfadores.
Patrons of mankind. gods. and sons of gods- Patrones, dioses e hijos de los dioses:
Destroyers rightlier called. and plagues of men Destructores más bien y peste humana
Thus fame shall be achieved. renown on earth. ¡Asi ganan la fama y el renombre
And what most merits fame in silence hid. Y lo que es meritorio se silencia!
But he. the seventh from thee, whom thou beheld'st 700 El séptimo en tu estirpe es el que viste
The only righteous in a world perverse, En un mundo perverso, único justo.
And therefore hated. therefore so beset Por ello aborrecido y acosado
With foes. for daring single to be just De enemigos, fue recto con audacia
And utter odious truth that God would come Diciendo la verdad de que Dios viene
To judge them with his Saints-him the Most High. A juzgar con sus santos: El Altísimo.
Rapt in a balmv cloud. with winged steeds. Lo raptó en una nube de corceles
Did, as thou saw’st. rece i ve. to walk with God Lo recibió a su lado, como tú viste
High in salvation and the dimes of bliss. Y lo llevó a la altura de los gozos
Exempt from dcath. to show thee what reward Sin morir, demostrándote qué premio
Awaits the good. the rest what punishment: 710 Aguarda al bueno y qué castigo al resto:
Which now direct thine eyes and soon behold.’ Si ahora lo contemplas, lo verás."
He looked. and saw the face of things quite changed. Mira Adán y las cosas han cambiado:
The brazen throat of war had ceased to roar, Ya no rugen gargantas de guerreros
All now was turned to jollitv and game. Se ha vuelto todo juego y diversión
To luxury and riot. feast and dance, Y lujo, desenfreno, fiesta y baile.
Marrrying or prostituting. as befell. Prostitución o boda según venga.
Rape or adultery, where passing fair Adulterios o raptos si las hembras
Allured them: thence from cups to civil broils. Agradan: Y después luchas civiles.
At length a reverend sire among them carne. Por fin se acerca a ellos un anciano.