Page 267 - El paraiso perdido
P. 267

PARADISE  LOST                                        LIBRO  XI
            The bent of Nature; which  he thus expressed:-
                                                                      E impulso natural. Asi se expresa:
               ’True opener of mine eyes. prime Angel blest.
                                                                     “Angel santo, que das lu/ a  mis ojos.
             Much better seems this visión, and  more hope
                                                                      Lo que veo es mejor,  pues da esperanza
            Of peaceful days portends. than those two past:   600
                                                                      De paz. mucho mayor que lo que he visto
             Those were of hate and dealh. or pain  much worse;       Que era la  muerte, el odio y los dolores.
             Here Nature seems fulfillcd in all  her ends.’           Aquí  lo natural cumple sus fines."
               To whom thus Michael:-’Judge not what is best
                                                                      Y  Miguel: "Tu  no juzgues que es mejor
             By pleasure. though to Nature seeming meet.
                                                                      El placer que parece natural:
            Created. as thou art. no nobler end.
                                                                      Para fines más nobles te han creado
             Holy and puré, conformity divine.
                                                                      De santidad, pureza como Dios.
            Those tents thou saw’st so pleasant were the tents
                                                                      Esas tiendas tan gratas, son las tiendas
            Of wickedness. wherein shall dwell his race
                                                                      Del  mal. en donde vive aquella raza
            Who slew his brother: studious they  appear
                                                                      De quien  mató a su hermanos, dedicados.
            Of arts that polish  life. inventors rare.   610
                                                                     Al arte de vivir. Son  inventores
            Unmindful of their Maker, though  his Spirit
                                                                     Olvidados de Dios, aunque el  Espíritu
            Taught them: but they  his gifts acknowledged none
                                                                     Los guió, pero ellos se olvidaron
            Yet they a beauteous olTspring shall beget:
                                                                     Aunque tienen los hijos muv  hermosos.
            For that fair female troop thou saw’st, that seemed
                                                                     Porque esa bella tropa de mujeres
            Of goddesses. so blithe. so sniooth. so gay,
                                                                     Como diosas, gozosas y agradables.
            Yet empty of all good wherein consists
                                                                     Vacias de los bienes que conforman
            Woman's domcstic honour and chief praise;
                                                                     El  honor y alabanza del  hogar.
            Bred only and completed to the taste
                                                                     Criadas y educadas para el gusto
            Of lustful appetence. to sing. to dance.                 Y el  placer, de la música y la danza.
            To dress. and troll the tongue. and roll the eye   620
                                                                     Del vestido, la charla \  las miradas-
            To these that sober race of men. whose I i ves           A ellas, esa raza de hombres sobrios
            Religious titled them the Sons of God.
                                                                     Llamados, por su vida, hijos de Dios.
            Shall yield up all  their virtue, all their fame
                                                                     Entregan sus virtudes y su fama
            Ignobly. to the trains and to the smiles
                                                                     Vilmente, a las sonrisas y artimañas
            Of these fair atheists. and  now swim  in joy
                                                                     De las bellas ateas, con gran gozo
            (Erelong to swim at large) and laugh:  for which
                                                                     (por nadar a sus anchas) y reir:
            The world erelong a world of tears must weep.’
                                                                     Mas también llorarán  un  mar de llanto."
               To whom thus Adam. of short joy  bereft:-
                                                                     Al cual Adán, privado de su gozo:
            *0 pity and shame. that they who to live well
                                                                     "!Qué vergüenza que los que viven  bien
            Entered so fair should turn aside to tread   630
                                                                     Y caminan derecho, se desvien
            Palhs indirect. or in the midway faint!
                                                                     Por las sendas torcidas o desmayen!
            But still  I see the tenor of Man’s woc
                                                                     Los males de los hombres, según veo.
            Holds on  the same, from  VVoman to begin.'
                                                                     Comienzan, como siempre, en  la mujer."
               'From Man’s effeminate slackness it begins.’
                                                                     “Comienzan, porque el  hombre se afemina:
            Said th‘ Angel, ’who should better hold his place
                                                                     Tendría que guardar mejor si sitio.
            By wisdom. and superior gifts received.
                                                                     Pues su saber y  dones son mejores.
            But now  prepare thee for another scene.’                Mas viene otra visión.  ¡Prepárale!
   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272