Page 267 - El paraiso perdido
P. 267
PARADISE LOST LIBRO XI
The bent of Nature; which he thus expressed:-
E impulso natural. Asi se expresa:
’True opener of mine eyes. prime Angel blest.
“Angel santo, que das lu/ a mis ojos.
Much better seems this visión, and more hope
Lo que veo es mejor, pues da esperanza
Of peaceful days portends. than those two past: 600
De paz. mucho mayor que lo que he visto
Those were of hate and dealh. or pain much worse; Que era la muerte, el odio y los dolores.
Here Nature seems fulfillcd in all her ends.’ Aquí lo natural cumple sus fines."
To whom thus Michael:-’Judge not what is best
Y Miguel: "Tu no juzgues que es mejor
By pleasure. though to Nature seeming meet.
El placer que parece natural:
Created. as thou art. no nobler end.
Para fines más nobles te han creado
Holy and puré, conformity divine.
De santidad, pureza como Dios.
Those tents thou saw’st so pleasant were the tents
Esas tiendas tan gratas, son las tiendas
Of wickedness. wherein shall dwell his race
Del mal. en donde vive aquella raza
Who slew his brother: studious they appear
De quien mató a su hermanos, dedicados.
Of arts that polish life. inventors rare. 610
Al arte de vivir. Son inventores
Unmindful of their Maker, though his Spirit
Olvidados de Dios, aunque el Espíritu
Taught them: but they his gifts acknowledged none
Los guió, pero ellos se olvidaron
Yet they a beauteous olTspring shall beget:
Aunque tienen los hijos muv hermosos.
For that fair female troop thou saw’st, that seemed
Porque esa bella tropa de mujeres
Of goddesses. so blithe. so sniooth. so gay,
Como diosas, gozosas y agradables.
Yet empty of all good wherein consists
Vacias de los bienes que conforman
Woman's domcstic honour and chief praise;
El honor y alabanza del hogar.
Bred only and completed to the taste
Criadas y educadas para el gusto
Of lustful appetence. to sing. to dance. Y el placer, de la música y la danza.
To dress. and troll the tongue. and roll the eye 620
Del vestido, la charla \ las miradas-
To these that sober race of men. whose I i ves A ellas, esa raza de hombres sobrios
Religious titled them the Sons of God.
Llamados, por su vida, hijos de Dios.
Shall yield up all their virtue, all their fame
Entregan sus virtudes y su fama
Ignobly. to the trains and to the smiles
Vilmente, a las sonrisas y artimañas
Of these fair atheists. and now swim in joy
De las bellas ateas, con gran gozo
(Erelong to swim at large) and laugh: for which
(por nadar a sus anchas) y reir:
The world erelong a world of tears must weep.’
Mas también llorarán un mar de llanto."
To whom thus Adam. of short joy bereft:-
Al cual Adán, privado de su gozo:
*0 pity and shame. that they who to live well
"!Qué vergüenza que los que viven bien
Entered so fair should turn aside to tread 630
Y caminan derecho, se desvien
Palhs indirect. or in the midway faint!
Por las sendas torcidas o desmayen!
But still I see the tenor of Man’s woc
Los males de los hombres, según veo.
Holds on the same, from VVoman to begin.'
Comienzan, como siempre, en la mujer."
'From Man’s effeminate slackness it begins.’
“Comienzan, porque el hombre se afemina:
Said th‘ Angel, ’who should better hold his place
Tendría que guardar mejor si sitio.
By wisdom. and superior gifts received.
Pues su saber y dones son mejores.
But now prepare thee for another scene.’ Mas viene otra visión. ¡Prepárale!