Page 262 - El paraiso perdido
P. 262
PARADISE LOST LIBRO XI
Down lo the golden Chersonese. or where Y el Quersonero de oro o el lugar
The Persian in Rebatan sat. or since Del Persa en Ecbatana que después
In Ispahan. or where the Russian Tsar Será Ispahan. y el sitio de los Zares
In Moscow. or the Sultán in Bizance. En Moscú, y Bizancio del Sultán
Turkestan-born: ñor could his eye not ken Nacido en Turkestán. Sus ojos ven
Th' empire of Negus to his utmost port El Imperio del Negus, hasta el puerto
Ercoco. and the less maritime kings. De Ercoco y a los reyes no costeros
Mombaz/a. and Quiloa. and Melind. De Melinda. Quiloa y Mombasa
And Sofala (thought Ophir). to the realm 400 Y Sofala (se cree que es Ofir)
Of Congo, and Angola farthest south: Y el Congo, con Angola más al Sur
Or thence from Niger llood to Atlas mount. Y desde el Rio Niger hasta el Atlas.
The kingdoms of Almansor. Fez and Sus. Los reinos de Almanzor y Fez y Sus
Marocco. and Algiers. and Tremisen; Y Marruecos y Argel y Tremecén
On Europe thence. and where Rome was to sway Y Europa donde Roma regiría
The world: in spirit perhaps he also saw El mundo. Tal vez vio también su espíritu
Rich México, the seat of Motezume. A México, el lugar de Montezuma
And Cusco in Perú, the richer seat A Cuzco en el Perú y el rico trono
Of Atabalipa. and yet unspoiled De Atahualpa y la aún no despojada
Guiana. whose great city Geryon's sons 410 Guayana. que los hijos de Genón
Cali El Dorado: but to nobler sights Llaman Dorado. Para más visiones
Michael form Adam's eyes the film removed. Miguel limpia los ojos de Adán
Which that false fruit that promised clearer sight A los que el falso fruto ofreció luz
Had bred: then purged with euphrasy and rué Y purga con el gozo y la tristeza
The visual nerve. for he had much to see. El nervio, pues tema que ver más.
And from the well of life threc drops instilled. Y le puso tres gotas de agua viva:
So deep the power of these ingredients pierced. Tan profundo penetra el ingrediente
E\en to the inmost seat of mental sight. Hasta el ojo mental más interior
That Adam. now enforced to cióse his eyes. Que Adán cierra los ojos por la fuerza.
Sunk down. and all his spirits became entranccd: 420 Abatido, su espíritu en el trance.
But him the gentle Angel by the hand Pero el Angel, muy suave, de la mano.
Soon raised. and his attention thus recalled:- Lo alza y su atención vuelve a llamar:
'Adam. now ope thine eyes. and first behold "Adán, abre los ojos y contempla
Th' effeets which thy original crime hath wrought Qué efectos tu pecado ha producido
In some to spring from thee. who never touched En tus hijos, que nunca se acercaron
Th' excepted tree. ñor with the Snake conspired. Al árbol ni se unieron con la Sierpe.
Ñor sinned thy sin. yet from that sin derive Ni pecaron. La causa es esa culpa
Corruption to bring forth more violent deeds.’ Que trae la corrupción y más violencia.”
His eyes he opened. and beheld a field: Abre los ojos y contempla un campo
Part arable and tilth. whereon were sheaves 430 En parte cultivado, con gavillas
New-reaped. the other part sheep-wlks and folds; Cosechadas. En parte con ovejas.
rth* midst an altar as the landmark stood. En medio hay un altar como frontera: