Page 262 - El paraiso perdido
P. 262

PARADISE  LOST                                         LIBRO  XI
       Down lo the golden Chersonese. or where                 Y el Quersonero de oro o el  lugar
       The Persian in  Rebatan sat. or since                   Del  Persa en Ecbatana que después
       In  Ispahan. or where the  Russian Tsar                 Será  Ispahan.  y el sitio de los Zares
       In  Moscow. or the Sultán  in  Bizance.                 En  Moscú, y  Bizancio del Sultán
       Turkestan-born: ñor could his eye not ken               Nacido en  Turkestán. Sus ojos ven
       Th' empire of Negus to his utmost port                  El  Imperio del  Negus,  hasta el puerto
       Ercoco. and the less maritime kings.                    De  Ercoco y a los reyes no costeros
       Mombaz/a. and Quiloa. and  Melind.                      De Melinda. Quiloa y Mombasa
       And Sofala (thought Ophir). to the realm   400          Y  Sofala (se cree que es Ofir)
       Of Congo, and Angola farthest south:                    Y el Congo, con Angola más al Sur
       Or thence from Niger llood to Atlas mount.              Y desde el  Rio Niger hasta el  Atlas.
       The kingdoms of Almansor.  Fez and Sus.                 Los reinos de Almanzor y Fez y Sus
       Marocco. and Algiers. and Tremisen;                     Y  Marruecos y Argel y Tremecén
       On Europe thence. and where Rome was to sway            Y  Europa donde Roma regiría
       The world: in spirit  perhaps he also saw               El  mundo.  Tal vez vio también su espíritu
       Rich  México, the seat of Motezume.                     A  México, el  lugar de  Montezuma
       And Cusco in  Perú,  the richer seat                    A Cuzco en el Perú y el rico trono
      Of Atabalipa. and yet unspoiled                          De Atahualpa y la aún  no despojada
      Guiana. whose great city Geryon's sons   410             Guayana. que los hijos de Genón
      Cali  El  Dorado: but to nobler sights                   Llaman  Dorado.  Para más visiones
       Michael form Adam's eyes the film removed.              Miguel limpia los ojos de Adán
       Which that  false fruit that promised clearer sight     A  los que el falso fruto ofreció luz
       Had bred: then purged with euphrasy and  rué            Y purga con el gozo y la tristeza
      The visual  nerve. for he had much to see.               El nervio, pues tema que ver más.
       And from  the well of life threc drops instilled.       Y le puso tres gotas de agua viva:
      So deep the power of these ingredients pierced.          Tan  profundo penetra el  ingrediente
       E\en to the inmost seat of mental sight.                Hasta el ojo mental  más interior
      That  Adam. now enforced to cióse his eyes.              Que Adán cierra los ojos por la fuerza.
      Sunk down. and all his spirits became entranccd:   420   Abatido, su espíritu en el trance.
       But  him the gentle Angel by the hand                   Pero el Angel,  muy suave, de la mano.
      Soon raised. and his attention thus recalled:-           Lo alza y su atención  vuelve a llamar:
         'Adam.  now ope thine eyes. and  first behold         "Adán, abre los ojos y contempla
      Th' effeets which thy original crime hath wrought        Qué efectos tu pecado ha  producido
       In some to spring from thee. who never touched          En tus hijos, que nunca se acercaron
      Th' excepted tree.  ñor with the Snake conspired.        Al árbol  ni se unieron con la Sierpe.
       Ñor sinned thy sin. yet from  that sin derive           Ni pecaron.  La causa es esa culpa
      Corruption to bring forth  more violent deeds.’          Que trae la corrupción y más violencia.”
       His eyes he opened. and beheld a field:                 Abre los ojos y contempla  un campo
         Part arable and tilth. whereon were sheaves   430     En  parte cultivado, con gavillas
      New-reaped. the other part sheep-wlks and folds;         Cosechadas.  En  parte con ovejas.
      rth* midst an altar as the landmark stood.               En  medio hay un altar como frontera:
   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267