Page 263 - El paraiso perdido
P. 263
LIBRO XI
PARADISE LOST
Es rustico \ de hierba. Allí enseguida
Rustió, of grassy sward; thither anón De su siembra acarrea un segador
A sweaty reapcr from his tillagc brought Primicias: la panocha y las gravillas
Firstfruits. thc groen car and the yellow sheaf. Sin elegir, cual vienen. V un pastor
Unoullcd. as carne to hand; a shepherd next. Con los recién nacidos de su hato.
More meek. carne with the firstling of his flock. Lo mejor, lo elegido, sacrifica:
Choicest and best: then. sacrificing. laid Pone grasa y entrañas con incienso
The inwards and their fat. with incense strewed. Sobre leños cortados, ritualmente.
On the cleft wood. and all due rites performed. 440 La grata ofrenda un fuego celestial
His ofTring soon propitious fire from Heavcn Enseguida consume entre vapores.
Consumed with nimble glance and grateful steam: Mas la del otro no porque era falsa:
The other's not. for his was not sincere: Se enfurece y mientras hablan
Whereat he inly raged. and. as they talked. Por lo cual rabia y cuando están hablando
Smote him into the midrifT with a stone Le da en el esternón con una piedra
That beat out life; he fell. and. deadly palé. Que le quitó la vida. Cayó pálido
Groaned out his soul. with gushing blood efTused. V derramó su espíritu con sangre.
Much at that sight was Adam in his heart Al ver la escena el corazón de Adán
Dismaved. and thus in haste to th’ Angel cried:- Desmaya y a Miguel pregunta aprisa:
Ó Teacher. some great mischief hath befallen 450 “Maestro, una tragedia ha sucedido
To that meek man. who well had sacrificed: Al que ofrecía buenos sacrificios
Is piety thus and puré devotion paid?’ ¿La pura devoción tiene tal pago?
T’ whom Michacl thus, he also moved, rcplied:- Y, también conmovido, dice el Angel:
These two are brethren. Adam, and to come Estos dos son hermanos que saldrán
Out of thy loins; th’ unjust the just hath slain, De tu entraña: el injusto mata al justo
For envy that his brother’s offering found Por envidia pues fueron sus ofrendas
From Heaven acceptance: but the bloody fact Aceptadas por Dios: pero tal crimen
Will be avenged. and th’ other’s faith approved Se vengará, y la buena fe del otro
Lose no reward. though here thou see him die, Será recompensada aunque ahora muera
Rolling in dust and gore.’ To which our Sire:— 460 Mezclando polvo y sangre. "Dice Adán:
'Alas, both for the deed and for the cause! “¡Qué dolor por tal crimen y su causa!
But have I now seen Death? Is this the way ¿Pero he visto la muerte? ¿Esta es la forma
I must return to native dust? O sight De regresar al polvo? ¡O qué visión
Of terror, foul and ugly to behold, De terror, sucia y fea. ante mi vista
Horrid to think, how horrible to feel!’ Que al pensarla se llena uno de miedo!"
To whom thus Michaek-’Death thou hast seen Le responde Miguel: “La muerte has visto
In his first shape on Man: but many shapes En su primera forma; pero hay muchas
Of Death, and many are the ways that lead Y muchos los caminos que conducen
To his grim cave-all dismal. yet to sense A su ceñuda cueva, que se sienten
More terrible at th' entrance than within. 470 Peores a la entrada que ya dentro:
Some. as thou saw’st, by violent stroke shall die, Algunos morirán violentamente
By fire, flood. famine; by intemperance more Por hambre, fuego y agua; más por gula
In meats and drinks. which on the Earth shall bring De comer y beber, que trae el mundo