Page 263 - El paraiso perdido
P. 263

LIBRO  XI
                       PARADISE  LOST
                                                                     Es rustico \  de hierba.  Allí enseguida
            Rustió, of grassy sward; thither anón                    De su siembra acarrea un segador
            A sweaty reapcr from  his tillagc brought                Primicias:  la panocha y las gravillas
            Firstfruits.  thc groen car and the yellow sheaf.        Sin elegir, cual vienen.  V  un  pastor
            Unoullcd. as carne to hand; a shepherd  next.            Con  los recién  nacidos de su  hato.
            More meek. carne with the firstling of his flock.        Lo mejor,  lo elegido, sacrifica:
            Choicest and best: then. sacrificing. laid               Pone grasa y entrañas con  incienso
            The inwards and  their fat. with  incense strewed.       Sobre leños cortados,  ritualmente.
            On the cleft wood. and all due rites performed.   440    La grata ofrenda  un fuego celestial
            His ofTring soon propitious fire from  Heavcn            Enseguida consume entre vapores.
            Consumed with  nimble glance and grateful steam:         Mas la del otro no porque era falsa:
            The other's not. for his was not sincere:                Se enfurece y mientras hablan
            Whereat he inly raged. and. as they talked.              Por lo cual rabia y cuando están  hablando
            Smote him  into the midrifT with a stone                 Le da en el esternón con  una piedra
            That beat out life; he fell. and. deadly palé.          Que le quitó la vida. Cayó pálido
            Groaned out his soul. with gushing blood efTused.        V derramó su espíritu con sangre.
            Much at that sight was Adam  in  his heart              Al  ver la escena el corazón de Adán
            Dismaved. and thus in  haste to th’ Angel cried:-        Desmaya y a Miguel pregunta aprisa:
              Ó Teacher. some great mischief hath befallen   450    “Maestro,  una tragedia ha sucedido
            To that meek  man. who well had sacrificed:             Al que ofrecía buenos sacrificios
            Is piety thus and puré devotion  paid?’                 ¿La pura devoción tiene tal  pago?
              T’ whom  Michacl thus,  he also moved, rcplied:-      Y, también conmovido, dice el  Angel:
            These two are brethren. Adam, and to come               Estos dos son hermanos que saldrán
            Out of thy loins; th’ unjust the just hath slain,       De tu entraña: el  injusto mata al justo
            For envy that his brother’s offering found              Por envidia pues fueron sus ofrendas
            From  Heaven acceptance: but the bloody fact            Aceptadas por Dios: pero tal crimen
            Will be avenged. and th’ other’s faith approved         Se vengará, y la buena fe del otro
            Lose no reward. though  here thou see him die,          Será recompensada aunque ahora muera

            Rolling in dust and gore.’ To which our Sire:—  460     Mezclando polvo y sangre.  "Dice Adán:
              'Alas, both for the deed and for the cause!           “¡Qué dolor por tal crimen  y su causa!
            But have I  now seen  Death? Is this the way            ¿Pero he visto la muerte? ¿Esta es la forma
            I  must return to native dust? O sight                  De regresar al polvo? ¡O qué visión
            Of terror,  foul and ugly to behold,                    De terror, sucia y fea. ante mi  vista
            Horrid to think, how  horrible to feel!’                Que al  pensarla se llena uno de miedo!"
              To whom thus Michaek-’Death thou hast seen            Le responde  Miguel: “La  muerte has visto
            In his first shape on  Man: but many shapes             En su  primera forma; pero hay muchas
            Of Death, and many are the ways that lead               Y  muchos los caminos que conducen
            To his grim cave-all dismal. yet to sense               A su ceñuda cueva, que se sienten
            More terrible at th' entrance than within.   470        Peores a la entrada que ya dentro:
            Some. as thou saw’st,  by violent stroke shall die,     Algunos morirán  violentamente
            By fire, flood.  famine; by intemperance more           Por hambre,  fuego y agua; más por gula
            In  meats and drinks. which on the Earth shall bring    De comer y beber, que trae el  mundo
   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268