Page 278 - El paraiso perdido
P. 278

PARADISK  IOST                                          LIBRO  XII

      i ' execrable v»n.  v  lo aspire                         "¡Hijo execrable!  Rusias do oslo modo
      \ l v u ’ hi> breihren.  to  Inniscll  asMiming          Dominar a  los lusos, apropiándote
      \iithorn\  usurpa!.  lioni  God  nol  gncn               Robada autoridad i|uc Dios no lia dado
      l lo ¿.iu-  u> ónix  o\ci  bcast.  Iish.  fo«l.          Solo dio sobro bestias, poces s  ases
      Dominion absoluto. tli.u  right «c  ln>kl                I I dominio absoluto que tenemos
      Rx  his doiiaiion  bul  m.m  oxcr mcn                    Por su don.  poro al hombre sobro el hombre
      IIo madc not lord-snob litio lo himsclf   7(i            No lo lii/o señor.  Fso es divino.
      Reserx mg.  luí m.m Icfl  I roni  luí m.m  fice          \l hombro lo lii/o libro do otros hombros
      Rui  ll i' usurpa  lus ciieroachment  proud              Poro este usurpador tan orgulloso
      Si.i\s nol  on  M.m, to God  his towcr miauls            No so para on ol  hombre, a  Dios intenta
      Siego and dcfiancc  \\ rctohed  man! whui  foixl         Asediar. ¡Desdichado! ¿Que comida
      Will  lio comcx  up thithor. to susiain                  l levara con ol  fin de alimentarse
      Ilimsoll .uul  lus rash armx. « lloro tilín air          Con su tropa on  los aires delicados
      \K '\o ilio oloiuls «ill  pino lus ontrails gross.       Sobre nubes, que desharán su entraña
      \ ih1  ramisli  hmi  of broaili. if noi ol broad?"       Quitándole el aliento, sino ol pan?”
         lo wlnmi  iluis Miohaol:-'Justl\  thou abliorr'st     Miguel dice: "Aborreces justamente

                              ,
      I hat son.  «lio on  iho quiot staio <>1ilion   80       Al hijo que la pa/ de los mortales
      Suoli iroublo hrouglil. alTooling lo sulxluo             Perturbó pretendiendo subyugar
      R.ilion.il  IíIxti>: >ot  kmm  \\úlial.                  La libertad  mental aunque tu sabes
      Smoo iln  original lapso, truo lilvri\                   Que libertad asi. desde tu culpa
      ls losl. «luoli alua\s «lili riglil roason d«olls        Se perdió pues es algo racional
      lwinnod. and  froni  hor llalli  no dmdual boing.        Y sin  razón  no puede subsistir:
      Roason in  Man obsourod. or nol ohoved                   Si el hombre se rebela a la razón
      Imniodialob  inordinaio dosiros                          Al  punto los deseos sin control.
      \nd  upsian passions oaioli tho govornment               I.a arribista pasión, quitan el  mando
      I rom  Roason. and lo son ¡tildo roduoo                  A  la razón, dejando esclavizado
      Man.  lili ilion  t'roo.  I horotoro.  smoo  lio permits   90  Al hombre que era libre.  Y si él permite
      \N ithin  liimsoir un«orth>  po«ers to reign             Que en si  mismo gobiernen  fuerzas viles
      Osor troo roason. God. in  judgomonl just.               A su razón, en justo juicio.  Dios
      Subjoots liini  Irom «ilhout to siolont lords.           Lo somete a violencias exteriores
      \\ lio oft as undeservodls  onthral                      Que vilmente también hacen esclava
      Hisouiward  froodom.  Tsranns  must be.                 Su exterior libertad.  Habrá tiranos
      Though to tho tyrant therebs  no excuse.                 Por más que no haya excusa para ellos.
      Yol sometimos nations «ill decline so low                Pero hay pueblos que tanto han rebajado
      From sinue. sshioh  is roason. thal  no ssrong.          La virtud  racional, que no es un  mal.
      But justioe. and some Fatal curse anncxed.              Sino justo, con  maldición  fatal.
      Deprives them of thoir outward liberty.   100           Que pierdan  libertades exteriores
      Their ¡nward lost: «uness th' irreserent son             Perdida la interior. Testigo el hijo
     Of him «ho built thc ark. «ho. for the shame             Del que hizo el Arca, aquel que por insultos
      Done to his father. hoard  this heavey curse.           A su padre, escuchó esta maldición:
     Servan/ o! senants.  on his vicious race.                ‘Servidor de criados' a su raza.
   273   274   275   276   277   278   279   280   281   282   283