Page 279 - El paraiso perdido
P. 279
PARADISE LOST LIBRO XII
Thus will this laiter. as the former world. Asi este mundo, igual que el anterior
Still tend from bad to worse, till God at last. Va de mal en peor hasta que Dios
Wearied with their iniquities. withdraw Harto de su maldad, retira toda
His presence from among them, and avert Su presencia de ellos y desvia
His holy eyes. resolving from thenceforth Sus ojos, resolviendo en adelante
To Icave them to their own polluted ways, 110 Dejarlos en su senda corrompida
And one peculiar nation to select V elegir sólo a un pueblo peculiar
From all the rest. of whom to be invoked- Entre lodos, que quiera darle culto.
A nation from one faithful man to spring: Y nacerá de un hombre justo y fiel
Him on this side Euphrates yet residing. Que aún habita a este lado del Eufrates
Bred up in idol-worship. Oh. that men En plena idolatría. ¡Que los hombres
(Canst thou believe?) should be so stupid grown. (¿Te lo puedes creer?) sean tan tontos.
While yet the patriarch lived who scaped the Flood, ¡Que en vida del Patriarca del Diluvio.
As to forsake the living God. and fall Se olviden del Señor y se rebajen
To worship their own work in wood and stone A adorar sus maderas y sus piedras
For gods!-yet him God the Most High vouchsafes 120 Como a Dios! Mas a él Dios le concede
To cali by visión from his father's house, Llamarlo de la casa de su padre.
His kindred. and false gcxls. into a land De su familia e ídolos a un sitio
Which he will show him. and from him will raise Que le quiere mostrar. Y de él saldrá
A mighty nation. and upon him shower Un pueblo poderoso en el que vierta
His benediction so. that in his seed Tan grande bendición que en su semilla
All nations shall be blessed: he straight obeys; A todos se bendiga. Él obedece.
Not knowing to what land. yet firm believes. No sabe a dónde va pero no duda:
I see him. but thou canst not. with what faith Lo puedo ver. tu no. con cuánta fe
He leaves his gods. his friends. and native soil. Amigos, tierra y dioses abandona
Ur of Chaldaea, passing now' the ford 130 En Ur de la Caldea; cruza el rio
To Haran-after him a cumbrous train Hacia Harán con un séquito abundante
Of herds and tlocks. and numerous servitude- De vacas y de cabras y de siervos.
Not wand'ring poor. but trusting all his wealth No pobre, confiando su riqueza
With God. who called him. in a land unknown. Al Dios que lo llamó a una tierra extraña.
Canaan he now' attains; I see his tents Por fin llega a Caná: veo sus tiendas
Pitched about Shechem. and the neighbouring plain Plantadas en Siqucm y en la llanura
Of Moreh. There. by promise, he receives De Moréh. Allí recibe la promesa
Gift to his progenv of all that land. De que esa tierra es para sus hijos.
From Hamath northward to the Desert south Desde Hamath. en el norte, hasta el desierto
(Things by their ñames 1cali, though yet unnamed). 140 (Los llamo por los nombres que aun no tienen)
From Hermon. east to the great western sea Desde Hermon. en el Este, al mar poniente-
Mount Hermon. yonder sea. each place behold E1 Hermon tras el mar. Contempla todo
In prospect. as I point them: on the shore. Como digo. Encima de la costa
Mount Carmen: here. the double-founted stream. El Carmelo y un río de dos fuentes.
Jordán, true iimit eastward: but his sons El Jordán, por el Este. Mas sus hijos