Page 288 - El paraiso perdido
P. 288
PARADISE LOST LIBRO XII
Whether I should repent me now of sin Si quiero arrepentirme del pecado
B> me done and occasioned. or rejoice Que hice y que causé, o tener gozo
Much more that much more good thereof shall spring- Mayor del mayor bien que se produjo:
To God more glor>. more good-will to men Más gloria a Dios y bienes a los hombres
From God-and over wrath grace shall abound. Pues mas será la gracia que la ira.
But say. ifour Deliverer up to Heaven Pero di. si el que salva, hasta los Cielos
Must reascend. what will betide the few. 480 Reascenderá ¿Qué pasará a los pocos.
His faithful. let among th‘ unl'aithful herd. A sus fieles cercados por infieles
The enemies of truth? Who then shall guide Que odian la verdad? ¿Quién guiará?
His people. who defend? Will they not deal ¿Quién los defenderá? ¿No tratarán
Worse vsith his followers than with him they dealt?" Peor a sus discípulos que a El?“
"Be sure they will.’ said th'Angel: but from Heaven “Seguro, dijo el Angel, más del Cielo
He to his own a Comforter will send. Él les enviará al Consolador.
The promise of the Father. who shall dwell. La Promesa del Padre, que conviva.
His Spint. within them. and the law of faith Su Espíritu, con ellos, y la fe
Working through love upon their hearts shall write. Grabada por amor en sus entrañas
To guide them in all truth. and also arm 490 Que los guie en verdad y que los arme
With spiritual armour. able to resist Con armas del espíritu que afronten
Saian's assaults. and quench his fien darts- La agresión de Satán y sus flechazos
What man can do against them. not afraid. Sin temer lo que hagan contra ellos
Though to the death: against such cruelties Ni a la muerte. En contra del dolor
'
XXith inward consolations recompensed El interno consuelo les compensa
And oft supported so as shall amaze Con tal fuerza que incluso asombraran
Their proudest persecutors: for the Spint. A sus perseguidores. El Espíritu
Poured First on his Apostles. whom he sends Se volcó en los Apóstoles enviados
To e\angelize the nations. then on all A predicar al Mundo; viene a todo
Baptized. shall them with wondrous gifts endue 500 Bautizado, llenándoles de dones.
To speak all longues. and do all miracles. Hablar lenguas y hacer muchos milagros
As did their Lord before them. Thus they win Lo mismo que el Señor. Conquistarán
Great numbers of each nation to receive A muchos por el mundo a que reciban
VVnh jo> the tidings brought from Heaven: at length. Con gozo las noticias de los Cielos.
Their ministn performed. and race well run. Cumplida su misión, con noble esfuerzo.
Their doctrine and their ston written left. Escrita su doctrina y lo que hicieron.
The> die: but in their room. as they forewarn. Murieron. Y según su predicción
Wohes shall succeed for teachers. grievous wolves, Ocuparon sus puestos fieros lobos
Who all the sacred mysteries of Heaven Que todos los misterios celestiales
To their own \ile advantages shall turn 510 Los vuelven en ventaja personal
Of lucre and ambition. and the truth De lucro y ambición. Y la verdad
With superstitions and traditions taint. Se vuelve tradición, superstición
Left onl> in those written records puré. Quedando pura. sólo, en los escritos
Though not but b\ the Spirit understood. Que no se explican, ya. según Espíritu.