Page 288 - El paraiso perdido
P. 288

PARADISE  LOST                                           LIBRO  XII

       Whether I should repent me now  of sin                   Si quiero arrepentirme del pecado
       B>  me done and occasioned. or rejoice                   Que hice y que causé, o tener gozo
       Much  more that  much more good thereof shall spring-    Mayor del  mayor bien que se produjo:
       To God  more glor>.  more good-will to men               Más gloria a  Dios y bienes a los hombres
       From God-and over wrath grace shall abound.              Pues mas será la gracia que la ira.
       But say. ifour Deliverer up to Heaven                    Pero di. si el que salva, hasta los Cielos
       Must reascend. what will betide the few.   480           Reascenderá ¿Qué pasará a los pocos.
       His faithful. let among th‘  unl'aithful herd.           A sus fieles cercados por infieles
       The enemies of truth? Who then shall guide               Que odian la verdad? ¿Quién guiará?
       His people. who defend? Will they  not deal              ¿Quién  los defenderá? ¿No tratarán
       Worse vsith  his followers than with  him  they dealt?"  Peor a sus discípulos que a El?“
          "Be sure they  will.’ said th'Angel: but from  Heaven   “Seguro, dijo el Angel,  más del Cielo
       He to his own a Comforter will send.                     Él les enviará al Consolador.
       The promise of the Father. who shall dwell.              La Promesa del  Padre, que conviva.
       His Spint. within  them. and the law  of faith           Su  Espíritu, con ellos,  y la fe
       Working through love upon their hearts shall write.      Grabada por amor en sus entrañas
       To guide them  in all truth. and also arm   490          Que los guie en verdad y que los arme
       With spiritual armour. able to resist                    Con armas del espíritu que afronten
       Saian's assaults. and quench  his fien  darts-           La agresión de Satán y sus flechazos
       What  man can do against them.  not afraid.              Sin temer lo que hagan contra ellos
       Though to the death: against such cruelties              Ni a la  muerte.  En contra del dolor
         '
       XXith  inward consolations recompensed                   El interno consuelo les compensa
       And oft supported so as shall amaze                      Con tal  fuerza que incluso asombraran
       Their proudest persecutors: for the Spint.               A sus perseguidores.  El  Espíritu
       Poured  First on  his Apostles. whom  he sends           Se volcó en  los Apóstoles enviados
       To e\angelize the nations. then on all                   A  predicar al  Mundo; viene a todo
       Baptized. shall them  with  wondrous gifts endue   500   Bautizado, llenándoles de dones.
       To speak all longues. and do all  miracles.              Hablar lenguas y hacer muchos milagros
       As did their Lord before them.  Thus they win            Lo mismo que el Señor. Conquistarán
       Great  numbers of each  nation to receive                A  muchos por el mundo a que reciban

       VVnh  jo>  the tidings brought  from  Heaven: at length.   Con gozo las noticias de los Cielos.
       Their ministn  performed. and  race well run.            Cumplida su  misión, con  noble esfuerzo.
       Their doctrine and their ston  written  left.            Escrita su doctrina y lo que hicieron.
       The>  die: but in  their room. as they forewarn.         Murieron. Y según su predicción
       Wohes shall  succeed  for teachers. grievous wolves,     Ocuparon sus puestos fieros lobos
       Who all the sacred  mysteries of Heaven                  Que todos los misterios celestiales
       To their own  \ile advantages shall turn   510           Los vuelven en  ventaja personal
       Of lucre and ambition. and  the truth                    De lucro y ambición.  Y  la verdad
       With superstitions and traditions taint.                 Se vuelve tradición, superstición
       Left onl>  in  those written  records puré.              Quedando pura. sólo, en  los escritos
       Though  not  but  b\  the Spirit  understood.            Que no se explican, ya. según  Espíritu.
   283   284   285   286   287   288   289   290   291   292   293