Page 32 - El paraiso perdido
P. 32

PARADISE  LOST                                           LIBRO  I

         Thither, ¡f but to pry. shall be perhaps                 Allí, tal  vez. para atisbar haremos
         Our first eruption-thither or elsewhere;                 La primera incursión o a otra parte
         For this infernal pit shall  never hold                  Porque este infernal pozo no atará
         Celestial Spirits in bondage, ñor th'Abyss               A espíritus celestes,  ni el abismo
         Long under darkness cover.  But thcse thoughts           Los cubrirá con sombras mucho tiempo.
         Full counsel  must mature.  Peace is despaired   660     Pensémoslo en consejo:  No habrá paz
         For who can think submission? War then, war              -¿Quién  piensa en sumisión?- Guerra y más
         Open or understood.  must be resolved.                   Declarada o supuesta resolvamos.
           He spake; and. to confirm  his words, out-flew         Apoyando su voz salieron fuera
         Millions of flaming swords, drawn from the thighs        Espadas a millones de los muslos
         Of mighty Cherubim; the sudden blaze                     De potentes querubes.  El  fulgor
         Far round illumined  Hell.  Highly they raged            Iluminó el infierno.  Rabian ellos
         Against the Highest. and  fierce with grasped arms       Contra  Dios, y agarrando sus espadas
         Clashed on their sounding shields the din of war.        Daban golpes de guerra en sus escudos.
         Hurling defiance toward the vault of Heaven.             Lanzando desafíos contra el cielo.
           There stood a hill not far, whose grisly top   670     Había un  monte cerca, cuya cumbre
         Belched  fire and rolling smoke; the rest entire        Eructaba humo y fuego. Todo el  resto
         Shone eith a glossy scurf-undoubted sign                 Brillaba con fulgores, claro signo
         That in his womb was hid metallic ore.                  Que en su vientre escondía minerales
         The work of sulphur. Thither, winged with speed.        De azufre:  Allí se van con veloz ala
         A  numerous brigade hastened: as when bands             Numerosas brigadas: como bandas
        Of pioneers, with spade and pickaxe armed,               Pioneras con  hachas y con palas
         Forerun the royal camp. to trench a field.              Que el campo real preparan con tricheras
        Or cast a rampart.  Mammón led them on,                  O con  muros.  Mamón es quien los guía.
         Mammón, the least erected Spirit that fell              El ángel  menos recto que cayó
        From Heaven; for even in Heaven his looks and thoughts   Del cielo donde el ojo y la intención
        Were always downward bent. admiring more   680           Ya doblada hacia el suelo, prefiriendo
        The riches of Heaven’s pavement, trodden gold.           El oro del celeste pavimento
        Than aught divine or holy else enjoyed                   Que todo lo sagrado que se goza
        In visión beatific; by him first                         En visión beatífica.  Por él.
        Men also. and by his suggestion taught,                  Aprendiendo los hombres sus ideas.
        Ransacked the centre, and with impious hands             Despojaron el centro, y sin piedad
        Rified the bowels of their mother Earth                  La entraña de la tierra arrebataron
        For treasures better hid.  Soon had his crew             En busca de tesoros. Su cuadrilla
        Opened into the hill a spacious wound,                   Una llaga espaciosa abrió en el  monte
        And digged out ribs of gold.  Let none admire   690      Sacando barras de oro. Ni es extraño
        That riches grow in  Hell. That soil may best            Que tenga oro el  Infierno pues tal sitio
        Deserve the precious bañe. And here let those            Maldito oro merece.  Y que aquél
        Who boast in mortal things. and wondering tell           Que exalta obras mortales y se admira
        Of Babel, and the works of Memphian  kings,              De Babel o Pirámides egipcias
        Leam how their greatest  monuments of fame.              Sepa que esos famosos monumentos
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37