Page 28 - El paraiso perdido
P. 28

PARADISE LOST                                           LIBRO  I

        Fell not l'rom  Heaven. or more gross to love            Del cielo no cayó ni quien más ame
        Vice for itself. To liirn  no temple stood               El vicio por el vicio: sin  un templo.
        Or altar smoked: yet who more oft than  he               Sin incensado altar, pero ¿quién  más
        In temples and at altars. when thc priest                En templos o en altares cuando el preste
        Turns atheist. as did  Eli’s sons, who filled            Se hace ateo, como esos que llenaron
        With  lust and  violence the house of God?               De lujuria y violencia el santuario.
        In courts and  places he also reigns.                    También reina en las cortes y palacios
        And in luxurious cities. where the noise                 Y en  lujuriosas urbes donde el ruido
        Of riot ascends above their loftiest towers.             Y el alboroto supera excelsas torres.
        And injury and outrage: and when night   500             Y el insulto, y la ofensa: y ya de noche
        Darkens the streets. then wander forth the sons          Por las oscuras calles salen fuera
        Of Belial. Ilown with  insolence and wine.               Los hijos de Belial. llenos de vino.
        Witness the streets of Sodom. and that night             Sodoma fue testigo y esa noche
        In Gibeah. when the hospitable door                      Cuando el hospitalario de Gibbeá
        Exposed a  matron. to prevent worse rape.                Expuso a una  mujer en vez de a un  hombre.
        These were the prime in order and  in  might:            Estos fueron, por orden, los más fuertes;
        The rest were long to tell. though far renowned,         El resto es incontable aunque famoso-
        Th'lonian gods-of Javan's issue held                     Dioses jonios. de estirpe de Javán
        Gods. yet confessed later than  Heaven and  Earth.       Posteriores al cielo y a la tierra.
        Their boasted parents:-Titan.  Heaven's first-born.  510   E hijos suyos:  Titán, el primogénito
        With his enormous brood. and birthrigh seized            Con sus hijos gigantes, derrocado
        B>  younger Saturn:  he from  mightier Jove.             Por el joven Saturno, y él por Júpiter.
        His own and  Rhea's son. like measure found:             Hijo suyo y de Rea. de igual modo:
        So Jo\e usurping reigned.  These. first in Crete         Jove reina usurpando.  Antes en Creta
        And  Ida known. thence on the snowy top                  Luego en  Ida echan fama, y en  las nieves
       Of coid Olympus ruled de middle air.                      Del Olimpo reinaron en su altura
        Their highest heaven: or in thc Delphian cliff.          Que es su cielo más alto.  Luego en  Delfos
       Or in  Dodona. and through all the bounds                 Y en  Dodona y por toda la frontera
       Of Doric land: or who with Saturn oíd                     De los Dorios, y con Saturno el viejo
        Red over  Adria to the Hesperian fields   520            Huyeron hacia el .Adria y las Hespérides
       And o'er the Celtic roamed the utmost  Isles.             Y a las islas extremas de los celtas.
          AH these and  more carne flocking: but with looks      Llegaron en  manada, con aspecto
        Downcast and damp: yet such wherein appeared             Abatido.  No obstante también muestran
       Obscure some glimpse of jov to have found  their Chief    Gozo oscuro pues vieron a su Jefe
        Not in despair. to have found thcmselves not lost        No hundido y a sí mismos no perdidos
        In  loss itself: which on  his count’nance cast          En esa perdición. Su rostro lanza
        Like doubtful  hue: but he. his wonted pride             Dudosa luz. más la insolencia usada
       Soon recollecting. with  liigh words, that bore           Enseguida retoma y con palabras
       Semblance of worth.  not substance. gently raised         Aparentes, sin fondo, levantó
       Their fainted courage. and dispelled their fears:   530   El lánguido coraje y quitó el  miedo;
       Then straight commands that. at the warlike sound         Manda luego que al toque de combate
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33