Page 25 - El paraiso perdido
P. 25
PARADISE LOST LIBRO I
God their Creator, and th’invisible A Dios su creador y la invisible
Glory of him that made them to transform 370 Gloria de quien los hizo transformar
Oft to the image of a brute. adomed En figura de bestia engalanada
With gay religions ful! of pomp and gold. Con religión de oros y de pompas
And devils to adore for deities: Adorando a demonios como a dioses:
Then were they known to men by various ñames. Entonces se les dieron varios nombres.
And various idols through the heathen world. Los paganos les dieron varios ídolos;
Say, Muse, their ñames then known, who first, who last. Esos nombres di. Musa, por el orden
Roused from the slumber on that fiery couch, Que salieron del sueño y lecho ardiente
At their great Emperor’s cali, as next in worth A la voz del gran Jefe y, por su rango.
Carne singly where he stood on the bare strand. De marchar uno a uno hacia Satán
While the promiscuous crowd stood yet aloof, 380 Quedándose las tropas a distancia:
The chief were those who, from the pit of Hell Primero quien del pozo del Infierno
Roaming to seek their prey on Earth, durst fix Vagó tras presa humana, colocando
Their seats, lóng after, next the seat of God, junto al templo de Dios, después, su templo.
Their altars by his altar, gods adored Su altar junto al de Dios, siendo adorado
Among the nations round, and durst abide Por naciones vecinas, resistiendo
Jehovah thund'ring out of Sion, throned Contra el Dios de Sión que lanza truenos
Between the Cherubim; yea, often placed Ceñido de querubes: y asentó
Within his sanctuary itself their shrines, Su capilla en el mismo Santuario
Abominations; and with cursed things ¡Qué vileza!, y con ritos maldecidos
His holy rites and solemn feats profaned. 390 Profanaba la fiesta y rito santos
And with their darkness durst affront his light. Hostigando la luz con sus tinieblas:
First, Moloch. horrid king, besmeared with blood Moloch. terrible rey, manchado en sangre
Of human sacrifice, and parents' tears; De humanos sacrificios y de llanto
Though, for the noise of drums and timbréis loud. Paterno, aunque el tambor y los timbales
Their children’s cries unheard that passed through fire Callaban a los hijos en el fuego
To his grim idol. Him the Ammonite Del ídolo cruel. Los amonitas
Worshipped in Rabba and her watery plain, Lo honraban en Rabá y en su llanura.
In Argob and in Basan, to the stream En Argob, en Basán y hasta el arroyo
Of utmost Amon. Ñor content with such Del Amón alejado; no contento
Audacious neighbourhood, the wiset heart 400 Con su audaz vecindad, el corazón
Of Solomon he led by fraud to build Fascinó a Salomón para que hiciera
His temple right against the temple of God Su templo justo enfrente del de Dios
On that opprobrious hill, and made his grove En esa vil colina y fue su bosque
The pleasant valley of Hinnom, Tophet thence El agradable Hinnón, Tofet por ello
And black Gehenna called, the type of Hell. LLamado y negro Gehena cual Infierno.
Next Chemos, th’obscene dread of Moab’s sons, Luego Chemos, terror de moabitas,
From Aroer to Nebo and the wild De Nebo hasta Aroer y en el desierto
Of southmost Abarim; in Hesebon De Abarim muy al sur. En Resebón