Page 23 - El paraiso perdido
P. 23

PARADISE  LOST                                          LIBRO  I
            Hung on  his shoulders like the moon. whose orb          Colgaba de sus hombros como luna
            Through optic glass the Tuscan artist views              Que el artista toscano ve en su lente
            At evening. from the top of Fesole.                      En las cimas de Fiésole. en la tarde.
            Or in Valdarno. to descry new  lands.   290              O en  Valdarno. avistando nuevas tierras.
            Rivers. or mountains.  in her spotty globe.              Monte o rio. en  las manchas de ese globo.
            His spear. to equal which the tallest pine               Su lanza es tal que el  pino más altivo
            Hewn on  Norwegian hills. to be the mast                 Aserrado en Noruega para  mástil
            Of some great ammiral. were bul a wand.                  De un gran  barco, a su  lado, es sólo un palo
            He walked with, to support un easy steps                 Con el que apoya pasos desiguales
            Over the burmng marle,  not like those steps             Sobre la ardiente marga ¡Qué distintos
            On  Heaven's azure; and the tornd clime                  De los pasos del cielo.  El clima tórrido
            Smote on  him sore besides. vaulted with Fire.           Lo hería con sus bóvedas de fuego:
            Nathless he so endured. till on  the beach               No obstante lo soporta y en  la playa
            Of that  inflamed sea he stood. and called   300         Del  ígneo mar se para y lanza gritos
            His legions, Angel  forms, who lay entranced             A sus huestes angélicas que yacen
            Thick as autumnal leaves that strow the brooks           Como hojas del otoño sobre ríos
            In  Vallomhrosa. where th'Etrunan shades                 De Valleumbrosa donde etrunas sombras
            High over-arched embower; or scattered sedge             Tienen arcos de ramas, o cual juncos
            Afloat, when with  fierce winds Orion armed              Flotando cuando Orion  huracanado
            Hath vexed the  Red-Sea coast. whose waves o'erthrew     Se abatió en el  Mar Rojo y derribó
            Busiris and his Memphian chivalry,                       A  Busiris y a todos sus jinetes
            While with perfidious hatred they pursued                Cuando iban persiguiendo con perfidia
            The sojourners of Goshen. who beheld                     Al  pueblo de Goshén que contempló
            From the safe shore their floating careases   310        A salvo los cadáveres flotando
            And broken chariot-wheels. So thick bestrown.            Y carros estrellados. Tan espesos
            Abject and  lost. lay these, covering the tlood.         Y abyectos se perdían sobre el lago
            Under amazemcnt of their hideous change.                 Asombrados de su espantoso cambio.
            He called so loud that all the hollow deep               Gritó tan  fuerte que el abismo hueco
            Of Hell  resounded:-Prices.  Potentates,                 Resonó: "Potestades y Monarcas.
            Warriors, the Flowers of Heaven. once yours, now  lost,   Flor de un cielo perdido que fue vuestro.
            If such astonishment as this can seize                   ¡Que tal pasmo consiga sujetar
            Eternal Spirits! or have ye chosen  this place           A espíritus eternos! ¿O elegisteis.
            After the toil of battle to repose                       Tras luchar, este sitio y dar reposo
            Your wearied virtue, for the ease you find   320         Al valor agotado porque os place
            To slumber here. as in the vales of Heaven?              Dormir aquí lo mismo que en el cielo?
            Or in this abject posture have ye sworn                  ¿O en postura tan baja habéis jurado
            To adore the Conqueror? who now  beholds                 Adorar al que Vence? El os contempla
            Cherub and Seraph rolling in the ílood                   Serafines, querubes, por las olas.
            With scattered arms and ensign, till anón                Con las armas y enseñas esparcidas.
            His swift pursucrs from  Heaven-gates discern            Ya sus huestes disciernen desde el Cielo
            Th'advantege. and. descendig tread  us down              La ventaja y nos van a revolcar.
   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28