Page 23 - El paraiso perdido
P. 23
PARADISE LOST LIBRO I
Hung on his shoulders like the moon. whose orb Colgaba de sus hombros como luna
Through optic glass the Tuscan artist views Que el artista toscano ve en su lente
At evening. from the top of Fesole. En las cimas de Fiésole. en la tarde.
Or in Valdarno. to descry new lands. 290 O en Valdarno. avistando nuevas tierras.
Rivers. or mountains. in her spotty globe. Monte o rio. en las manchas de ese globo.
His spear. to equal which the tallest pine Su lanza es tal que el pino más altivo
Hewn on Norwegian hills. to be the mast Aserrado en Noruega para mástil
Of some great ammiral. were bul a wand. De un gran barco, a su lado, es sólo un palo
He walked with, to support un easy steps Con el que apoya pasos desiguales
Over the burmng marle, not like those steps Sobre la ardiente marga ¡Qué distintos
On Heaven's azure; and the tornd clime De los pasos del cielo. El clima tórrido
Smote on him sore besides. vaulted with Fire. Lo hería con sus bóvedas de fuego:
Nathless he so endured. till on the beach No obstante lo soporta y en la playa
Of that inflamed sea he stood. and called 300 Del ígneo mar se para y lanza gritos
His legions, Angel forms, who lay entranced A sus huestes angélicas que yacen
Thick as autumnal leaves that strow the brooks Como hojas del otoño sobre ríos
In Vallomhrosa. where th'Etrunan shades De Valleumbrosa donde etrunas sombras
High over-arched embower; or scattered sedge Tienen arcos de ramas, o cual juncos
Afloat, when with fierce winds Orion armed Flotando cuando Orion huracanado
Hath vexed the Red-Sea coast. whose waves o'erthrew Se abatió en el Mar Rojo y derribó
Busiris and his Memphian chivalry, A Busiris y a todos sus jinetes
While with perfidious hatred they pursued Cuando iban persiguiendo con perfidia
The sojourners of Goshen. who beheld Al pueblo de Goshén que contempló
From the safe shore their floating careases 310 A salvo los cadáveres flotando
And broken chariot-wheels. So thick bestrown. Y carros estrellados. Tan espesos
Abject and lost. lay these, covering the tlood. Y abyectos se perdían sobre el lago
Under amazemcnt of their hideous change. Asombrados de su espantoso cambio.
He called so loud that all the hollow deep Gritó tan fuerte que el abismo hueco
Of Hell resounded:-Prices. Potentates, Resonó: "Potestades y Monarcas.
Warriors, the Flowers of Heaven. once yours, now lost, Flor de un cielo perdido que fue vuestro.
If such astonishment as this can seize ¡Que tal pasmo consiga sujetar
Eternal Spirits! or have ye chosen this place A espíritus eternos! ¿O elegisteis.
After the toil of battle to repose Tras luchar, este sitio y dar reposo
Your wearied virtue, for the ease you find 320 Al valor agotado porque os place
To slumber here. as in the vales of Heaven? Dormir aquí lo mismo que en el cielo?
Or in this abject posture have ye sworn ¿O en postura tan baja habéis jurado
To adore the Conqueror? who now beholds Adorar al que Vence? El os contempla
Cherub and Seraph rolling in the ílood Serafines, querubes, por las olas.
With scattered arms and ensign, till anón Con las armas y enseñas esparcidas.
His swift pursucrs from Heaven-gates discern Ya sus huestes disciernen desde el Cielo
Th'advantege. and. descendig tread us down La ventaja y nos van a revolcar.