Page 21 - El paraiso perdido
P. 21

PARADISE  LOST                                        LIBRO  I
             With fixed anchor in his scaly rind,                    En su escamosa piel fijando el ancla
             Moors by his side under the lee, while night            Atraca a su costado. Ya la noche
             Invests the sea, and wished morn delays.                Cubre el  mar y se ansia la mañana.
             So stretched out huge in length the Arch-Fiend lay,     Asi yacía,  inmenso, el adversario
             Chained on the burning lake; ñor ever thence   210      En el ardiente lago, entre cadenas:
             Had risen, or heaved his head, but that the will        Ni se alzara, o moviera su cabeza,
             And high  permission of all-ruling Heaven               Si el  permiso del Cielo soberano
             Left him at large to his own dark desings,              No autoriza sus planes tenebrosos
             That with reiteratd crimes he might                     A  fin de que con crimen repetido
             Heap on  himself damnation, while he sought             Acumule condenas mientras busca
             Evil to others, and enraged  might see                  El  mal a los demás y ve con rabia
             How all his malice served but to bring forth            Que su maldad provoca solamente
             Infinite goodness, grace, and  mercy.shown              Infinita bondad, perdón y gracia
             On  Man by him  seduced; but on himself                 Al  hombre que él sedujo y. a si mismo.
             Treble confusión, wrath, and vengeance poured.   220    Tres veces confusión, venganza y rabia.
             Forthwith upright he rears from off the pool            Arranca del pantano hacia delante
             His mighty stature; on each hand the flames,            Su gran  mole.  Las llamas a ambos lados.
             Driven backward, slope their pointing spires, and, rolled   Hacia atrás impelidas, caen  rodando:
             In billows, leave i’ the midst a horrid vale.           La ola deja en  medio un  valle horrendo.
             Then with expanded wings he steers his fiight           Con alas extendidas alza el  vuelo
             Aloft, incumbent on the dusky air,                      A lo alto, en el aire tenebroso.
             That felt unusual weight. till on dry land              Que sintió un peso extraño hasta que en tierra
             He lights; if it were land that ever burned             Aterriza, si es tierra la que ardia
             With solid, as the lake with liquid fire,               En seco, como el lago en fuego líquido.
             And such appeared in hue as when the forcé   230        Semejante a la que hay cuando la fuerza
             Of subterranean wind transports a hill                  Del viento subterráneo lanza un  monte
             Tom from  Pelorus. or the shattered side                Arrancado al Peloro. o cuando estalla
             Of thundering Aetna, whose combustible                  El  Etna tronador, cuyas ardientes
             And fuelled entrails, thence conceiving fire,           Y encendidas entrañas toman fuego
             Sublimed with  mineral fury, aid the winds,             Con  furia mineral, y sopla el viento.
             And  leave a singed bottom all involved                 Y queda todo el suelo socarrado
             With stench and smoke; such resting found the solé      Con peste y humo.  Un piso tal encuentra
             Of unblest feet,  Him  followed his next mate;          El no bendito pie. con su compadre.
             Both glorying to have 'scaped the Stygian fiood         Y dicen que han huido de la Estigia
             As gods, and by their own recovered strength,   240     Cual dioses, por su fuerza recobrada,
             Not by the sufferance of supcrnal  Power.               Y no porque el de arriba lo permita.
               *Is this the región, this the soil. the clime’,       "¿Es esta la región, el suelo, el clima-
             Said then the lost Archangel. ‘this the seat            Dijo el Angel perdido- éste el lugar
             That we must change for Heaven?-this mournful gloom     A cambio de los cielos? ¿Esta noche
             For that celestial  light? Be it so, since he           Por la celeste luz? ¡Bien! ¡que asi sea!
   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26