Page 17 - El paraiso perdido
P. 17

PARADISE  LOST                                        LIBRO  I
             Against the thorone and  monarchy of God.               Contra el  trono y divina monarquía
             Raised impious war in  Heaven and battle proud.         Guerra impía en el cielo levantó
             With rain attempt.  Him th’Almighty Power                Vanamente. El Poder del  Poderoso
             Hurled headlong tlaming from the ethercal sky.           Lo lanzó boca abajo llameando
             With hideous ruin and combustión, down                  Con  horrible ruina, echando fuego.
             To bottomless perdition. there to dwell                  A perdición sin fondo, a que viviera
             ln adamantine chains and penal  fire.                    En cadena irrompible y en el  fuego
             Who durst defy th'Omnipotent to arms.                    Pues retó al  Poderoso a la batalla.
             Nine times the space that  measures day and  night   50   Nueve días y noches, según cuentan
             To mortal  men. he. with  his horrid crew.               El tiempo los humanos, con su tropa
             Lay vanquished.  rolling in the fien.  gulf.             En el lago feroz se revolco.
             Confounded. though immortal; but  his doom              Confuso aunque inmortal.  Mas su destino
             Reserved him to more wrath; for now the thought          Más ira le reserva.  El pensamiento
             Both of lost happiness and  lasting pain                 Del  perdido gozar \  pena eterna
             Torments him:  round he throws his baleful eves.         Lo atormentan. Sus ojos doloridos
             That witnessed huge affliction and dismay.               Ven desánimo enorme y  aflicción
             Mixed with obdurate pride and steadfast  hate:           Mezclados con orgullo impenitente.
             At once, as far as Angel's ken. he views                Como es ángel, contempla en  un segundo
             The dismal situation waste and wild;   60               La funesta y perdida situación.
             A dungeon  horrible, on all sides round.                Calabozo sombrió y circular.
             As one great  furnace flamed: yet from thosc flames     Como un gran  horno en llamas: de esas llamas
             No light. bul rather darkness visible                   La oscuridad visible, no la luz
             Served only to discover sights of woe.                  Mostraba sólo escenas de pesar.
             Regions of sorrow. doleful shades. where peace          Región sombría y triste en que la paz
             And rest can  never dwell. hope never comes             No existe, ni el descanso,  ni esperanza
             That comes to all. but torture without end              Que a todos se nos da. sino el tormento
             Still urges, and a fierv deluge. fed                    Penetrante, el diluvio alimentado
             With ever-burning sulphur unconsumed.                   Con  un ardiente azufre inconsumible
             Such place Eternal Justice had prepared   70            Tal  lugar la Justicia preparó
             For those rebellious; here their prison ordained        Al  Rebelde:  Fijó aquí su  prisión
             In  utter darkness. and their portion set.              En extrema negrura y su porción
             As far removed from God and light of Heaven             Tan lejos de la luz y del Señor
             As from the centre thrice to th'utmost pole.            Como el centro del polo por tres veces:
            Oh. how  unlike the place from whence thet fell!         ¡Qué distinto el  lugar del que cayeron!
            There the companions of his fall, o’erwhelmed            Aquí a sus compañeros de caída
            With  floods and whirlwinds of tempestuous fire.         En ígneos oleajes y turbiones
             He soon discerns: and. weltering by  his side.          Discierne, y revolcándose a su lado
            One next himself in power, and next in crime.            Al que en crimen le sigue y en poder.
             Long after known in  Palestine. and  named   80         Muy famoso después en  Palestina:
             Beelzebub. To whom th'Arch-Enemy.                       Belcebü. a quien dice el Enemigo.
            And thence in  Heaven called Satan, with bold words      Satanás, desde entonces, para el Cielo.
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22