Page 15 - El paraiso perdido
P. 15

Prácticamente se pueden  reducir a éstas todas las técnicas utilizadas en  la
                                         traducción.  Y todas ellas pueden colocarse bajo el epígrafe de implicación.

                                         3.  Cuestiones finales

                                            Sólo queda por decir que el  texto utilizado es el de la edición de  1674. en
                                         octavo,  hecha en  vida  de  Milton.  que  tiene  mayor  Habilidad  que  la anterior
                                         aunque está  más descuidada en  la puntuación.
                                            Tampoco puede dejarse de comentar la tesis de William  Empson que dice
                                         que subconscientemente Milton presenta un  Dios malo.  Para Alastair Fowler.
                                         que parece ser el  mejor comentarista de Milton. tal afirmación es desconocer
                                         el grado de conciencia que Milton tenía de sus afirmaciones así como la hon­
                                         dura de su conocimiento y uso de la Biblia. (Alastair Fowler.  Milton. Paradise
                                         Lost.  1968.  passim).
                                           Ojalá que esta traducción ayude a difundir el conocimiento de la obra de
                                         Milton  y  el  gusto  por  su  lectura,  que  comparte  la  belleza  de  las  obras  más
                                        clásicas de la antigüedad grccolatina  y del  renacimiento y es el  mejor poema
                                        épico de la lengua inglesa.
   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20