Page 15 - El paraiso perdido
P. 15
Prácticamente se pueden reducir a éstas todas las técnicas utilizadas en la
traducción. Y todas ellas pueden colocarse bajo el epígrafe de implicación.
3. Cuestiones finales
Sólo queda por decir que el texto utilizado es el de la edición de 1674. en
octavo, hecha en vida de Milton. que tiene mayor Habilidad que la anterior
aunque está más descuidada en la puntuación.
Tampoco puede dejarse de comentar la tesis de William Empson que dice
que subconscientemente Milton presenta un Dios malo. Para Alastair Fowler.
que parece ser el mejor comentarista de Milton. tal afirmación es desconocer
el grado de conciencia que Milton tenía de sus afirmaciones así como la hon
dura de su conocimiento y uso de la Biblia. (Alastair Fowler. Milton. Paradise
Lost. 1968. passim).
Ojalá que esta traducción ayude a difundir el conocimiento de la obra de
Milton y el gusto por su lectura, que comparte la belleza de las obras más
clásicas de la antigüedad grccolatina y del renacimiento y es el mejor poema
épico de la lengua inglesa.