Page 64 - El paraiso perdido
P. 64
PARADISE LOST LIBRO III
HAIL. holy Lighi. ofTspring of Heaven first-born. ¡Salve Luz. primogénita del Ciclo.
Or of th'Eternal coctcrnal beam O del Eterno, rayo coeterno!
May I expresss thee unblamed? since God is light. ¿Te puedo llamar pura? Si es Dios luz
And never but in unapproached light V nunca sino en luz inaccesible
Dwclt from eternity. dwelt ihen in thee. Habitó eternamente, habita en ti:
Bright effluence of bright essence increate! ¡Claro efluvio de eterna claridad.!
Or hear'st thou rather puré ethereal siream. ¿O prefieres llamarte etereo río
Whose fountain who shall tell? before the Sun. Cuya fuente se ignora? Antes que el Sol.
Before. the Heavens. thou wert. and at the voice Que el Cielo, ya existias y a la voz
Of God. as with a mantle. didst invest 10 De Dios cual con un manto revestías
The risign world of waters dark and deep. Al mundo que surgía de hondas aguas.
Won from the void and formless Infinite! Ganado al infinito informe y hueco.
Thee I revisit now with bolder wing. Con ala más audaz hoy vuelvo a verte
Escaped the Stygian Pool, though long detained Huyendo de la Estigia y largo encierro
In that obscure sojourn. while in mv llight. En esa oscura estancia. Al ir volando
Through utter and through middle darkness borne. Por negruras extremas y medianas.
With other notes than to th’Orphean lyre Con lira diferente a la de Orfeo
I sung of Chaos and etcrnal Night. Cantaba yo a la noche eterna, al Caos.
Taught by the Heavenly muse to venture down Dirigido por musa celestial.
The dark descent, and up to reascend. -0 Descendiendo a lo negro y reascendiendo
Though hard and rare: thee I revisit sale. Extraña, duramente. Vuelvo a ti:
And feel thy sovran vital lamp: but thou Tu luz vital yo siento, pero tu
Revisit’st not these eyes. that roll in vain No visitas mis ojos, que dan vueltas
To find thy piercing ray. and lind no dawn: Buscando en vano un rayo que los hiera:
So thick a drop serene hath quenched their orbs. ¡Tan densa oscuridad sorbió esos orbes
Or dim sufiusion veiled. Vet not the more O los veló una niebla! Y no por ello
Cease I to wander where the Muses haunt Ceso yo de vagar tras de las musas
Clear spring. or shady grovc. or sunny hill. Por regatos o bosques o colinas.
Smit with the love of sacred song: but chief De sagrada canción enamorado.
Thee. Sion. and the flowery brooks beneath. 30 Aunque eres tu Sión y el verde arroyo
That wash thy hallowed. feet. and warbling flow. Que lava tu pie santo con murmullos
Nightly I visit: ñor sometimes forges Lo que busco de noche: y no me olvido
Those other two equalled with me in fate. De los dos que sufrieron hado igual.
So were 1equalled with them in renown. Ojalá que igualara yo su fama
Blind Thamvris and blind Maeonides. Thamvris y Meónides. los ciegos.
And Tiresias and Phineus. prophets oíd: Y Fineo y Tiresias. viejos vates.
Then feed on thoughts that voluntary move Entonces me alimento de un pensar
Harmonious numbers: as the wakeful bird Armónico: cual ave vigilante
Sings darkling. and. in shadiest covert hid. Que canta anocheciendo y en la sombra
Tunes her nocturnal notes. Thus with the year 40 Entona su nocturno. Con el año
Season return: but not to me returns Las estaciones vuelven: No me vuelve