Page 64 - El paraiso perdido
P. 64

PARADISE  LOST                                        LIBRO  III
          HAIL. holy Lighi. ofTspring of Heaven  first-born.    ¡Salve  Luz. primogénita del Ciclo.
       Or of th'Eternal coctcrnal beam                          O del Eterno, rayo coeterno!
       May  I expresss thee unblamed? since God  is light.      ¿Te puedo llamar pura? Si es Dios luz
       And  never but in unapproached light                     V  nunca sino en luz inaccesible
        Dwclt from eternity. dwelt  ihen  in thee.              Habitó eternamente,  habita en ti:
        Bright effluence of bright essence increate!            ¡Claro efluvio de eterna claridad.!
       Or hear'st thou rather puré ethereal siream.             ¿O prefieres llamarte etereo río
       Whose fountain who shall tell? before the Sun.           Cuya fuente se ignora? Antes que el Sol.
        Before. the Heavens. thou wert. and at the voice        Que el Cielo, ya existias y  a la voz
       Of God. as with a mantle. didst  invest   10             De Dios cual con  un manto revestías
        The risign world of waters dark and deep.               Al  mundo que surgía de hondas aguas.
        Won  from the void and formless Infinite!               Ganado al infinito informe y hueco.
       Thee I revisit  now with bolder wing.                    Con ala más audaz hoy  vuelvo a verte
        Escaped the Stygian  Pool, though  long detained        Huyendo de la Estigia y largo encierro
        In that obscure sojourn. while in  mv llight.           En esa oscura estancia.  Al ir volando
        Through utter and through  middle darkness borne.        Por negruras extremas y  medianas.
        With other notes than  to th’Orphean  lyre              Con lira diferente a la de Orfeo
        I sung of Chaos and etcrnal  Night.                     Cantaba yo a la noche eterna, al Caos.
        Taught by the Heavenly muse to venture down              Dirigido por musa celestial.
        The dark descent, and up to reascend.   -0               Descendiendo a lo negro y reascendiendo
        Though  hard and rare: thee I  revisit sale.             Extraña, duramente.  Vuelvo a ti:
        And feel thy  sovran  vital lamp: but thou               Tu  luz vital yo siento, pero tu
        Revisit’st  not these eyes. that  roll  in  vain         No visitas mis ojos, que dan vueltas
        To find thy piercing ray. and  lind no dawn:             Buscando en vano un  rayo que los hiera:
        So thick a drop serene hath quenched their orbs.         ¡Tan densa oscuridad sorbió esos orbes
        Or dim sufiusion veiled.  Vet  not the more              O los veló una niebla! Y  no por ello
        Cease I  to wander where the Muses haunt                 Ceso yo de vagar tras de las musas
        Clear spring. or shady grovc. or sunny  hill.            Por regatos o bosques o colinas.
        Smit with the love of sacred song: but chief             De sagrada canción enamorado.
        Thee. Sion. and the flowery brooks beneath.   30         Aunque eres tu Sión  y el verde arroyo
        That wash thy hallowed. feet. and warbling flow.         Que lava tu pie santo con  murmullos
        Nightly  I  visit:  ñor sometimes forges                 Lo que busco de noche: y  no me olvido
        Those other two equalled with  me in  fate.              De los dos que sufrieron hado igual.

        So were 1equalled with them  in  renown.                 Ojalá que igualara yo su  fama
        Blind Thamvris and  blind  Maeonides.                    Thamvris y  Meónides. los ciegos.
        And Tiresias and  Phineus. prophets oíd:                 Y  Fineo y Tiresias. viejos vates.
        Then  feed on  thoughts that voluntary  move             Entonces me alimento de un pensar
        Harmonious numbers: as the wakeful bird                  Armónico: cual ave vigilante
        Sings darkling. and.  in shadiest covert  hid.           Que canta anocheciendo y en la sombra
        Tunes her nocturnal  notes. Thus with the year   40      Entona su  nocturno. Con el año
        Season return: but not to me returns                     Las estaciones vuelven:  No me vuelve
   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69