Page 65 - El paraiso perdido
P. 65

PARADISE  LOST                                           LIBRO  III

             Day. or the sweet approach of evcn or morn.              El día. dulces tardes o mañanas
             Or sight of vernal bloom. or summer's rose,              Ni  ver la flor de  mayo o de verano
             or docks, or herds. or human  face divine:               O el ave o el  rebano o faz humana
             Bul cloud instead and evcr-during dark                   Sino que nube y sombra permanente
             Surrounds me. from  the cheerful ways of men             Me ciñe, del humano regocijo
             Cut off. and. for the hook or knowlcdge fair.            Separado, y en  vez del bello libro
             Presented with a universal blank                         Me ofrecen  un vacio universal
             Of Nature's works. to me expugned and  rased.            De la naturaleza que me borran
             And wisdom at one entrance quite shut out.   50          Y el saber detenido en  una puerta.
             So much  the rather thou. Celestial  Light.              Por ello mucho mas. Celeste Luz.
             Shine inward. and the mind through all  her powers       Brilla dentro >  las fuerzas de la  mente
             Irradíate: there plant eyes: all  mist from  thence      Irradia, dales vista, y toda niebla
             Purge and disperse, that  I  may see and tell            Dispera: que yo vea y que refiera
             Of things invisible to mortal sight.                     Lo que al ojo mortal es inv isible.
               Now had the Almighty Father from above.                Había el  Padre Eterno desde arriba.
             From the puré empyrean where he sits                     Desde el empíreo puro en que se sienta
             High throned above all  heighi. bcnt down  his eve.      En  trono sin igual, vuelto los ojos
             Mis own works and their works at once to view:           Para ver a sus obras y a las de ellas:
             About him all the Sanctities of Heaven   60              A su lado celestes santidades.
             Stood thick as stars. and  from  his sight received      Cual astros, recibían de su  vista
             Beatitude past  utterance: on  his right                 Felicidad sin  nombre.  A su derecha
             The radiant  image of his glory sal.                     Se sentaba la imagen de su gloria.
             His only Son; on  Earth he first beheld                  Su  Unigénito.  Vio sobre la tierra
             Our two first parents. yet the only two                  A  los primeros padres,  los dos únicos
             Of mankind. in the happy garden  placed.                 Humanos en aquel jardín feliz
             Reaping immortal fruits of joy and love.                 Cosechando inmortal amor v  gozo:
             Uninterrupted joy.  unrivalled love.                     Un gozo y un amor no superados.
             In  blissful solitude: he then surveyed                  En soledad  feliz.  Miró después
             Hell and the gulf between. and Salan  there   70         Al  Infierno y Abismo. Allí  Satan
             Coasting the wall of Heaven on this side Night.          Junto al celeste muro, va sin  noche.
             In thcdun air sublime, and ready now                     Por los aires grisáceos, preparado
             To stoop. with wearied wings and willing feet.           A descender con ala v  pies ansiosos
             On  the bare outside of this World, that seemed          Al desnudo exterior de este universo.
             Firm  land  imbosomcd without firmament.                 Tierra firme, cerrada, sin atmósfera.
             Uncertain which.  in ocean or in air.                    Incierto de si en aire u océano.
             Him God beholding from  his prospect high.              Contemplándolo Dios desde su altura.
             Wherein  past.  present. future.  he beholds.            Desde donde contempla todo tiempo.
             Thus to his only Son  forcseeing spake:-                 Previendo, al  Unigénito le dice:
               'Only-begotten Son. seest thou what rage   80         "Hijo mió. ¿ves que encarnizamiento
             Transports our Adversary? whom no bounds                Transporta al adversario? Al cual ni  limites
             Prcscribed. no bars of Hell.  ñor all the chains         Prescritos ni cadenas infernales
   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70