Page 89 - El paraiso perdido
P. 89
PARADISE LOST LIBRO IV
That drove him. though enamoured. from the spouse Lanzado, asi. aunque amante, de la esposa
Of Tobit’s son. and with a vcngeancc sent 170 Del hijo de Tobit y lo enviaron
From Media post to Egypt, there fast bound. De Media a Egipto. Allí lo arrojaron.
Now to th'ascent of that steep savage hill Hasta el pie de ese monte y precipicio
Salan had joumeyed on. pensive and slow; Caminó Satanas meditabundo
Bul further way found none; so thick entwined. Mas no pudo seguir: tan enzarzada
As one continued brakc. the undergrowth La continua maleza, la charrasca
Of shrubs and tangling bushes had perplexed Y el espinoso arbusto habían corlado
All path of man or beast that passed that way. Toda senda que allí se dirigiera.
One gate there only was, and that looked east Sólo había una puerta por el Este
On th'other side: which when th’Arch-felon saw. Y cuando el gran Traidor examinó
Duc entrance he disdained. and. in contempt. 180 La entrada obligatoria, la esquivó.
At onc slight bound high ovcrleaped all bound Saltándose de un brinco la frontera
Of hill or highest wall. and sheer within Del monte y alto muro y limpiamente
Lights on his fcet. As when a prowling wolf. Cae de pie. Como un lobo cazador
Whom hunger drives to seek new haunt for prey. Que busca hambriento nuevos comederos
Watching where shepherds pen their flocks al eve, Y vigila pastores y rebaños
In hurdled cotes amid the field secure. En seguros apriscos de los campos.
Leaps o’er the fence with case into the fold: Salta el cerco y ataca la manada:
Or as a thief. bent to unhoard the cash O cual ladrón que va tras el dinero
Of some rich burgher. whose substantial doors. De algún rico burgués, cuyos portones
Cross-barred and bolted fast. afear no assault. 190 Con barras y cerrojo están seguros.
In at the window climbs. or o'er the tiles: A la ventana salta o al tejado.
So clomb this First grand Thief into God's fold: Asi saltó el ladrón al Paraiso.
So sincc into his Church lewd hirelings climb. Y asi a la Iglesia sallan mercenarios.
Thence up he flcw. and on the Tree of lile. Voló después al Arbol de la Vida
The middle tree and highest there that grew. Que crecía en el centro cual ninguno
Sat like a cormorant: yet not true life Y se posó cual cuervo. Vida justa
Thereby regained. but sat devising death Allí no se le dió pues busca muertes
To them who lived: ñor on the virtue thought A los vivos, ni piensa en la \irtud
Of that life-giving plant. but only used Del Arbol de la Vida: lo utiliza
For prospect what. well used. had been the pledge. 200 Para ver aunque era la promesa
Of immortality. So little knows De una vida inmortal. ;Qué poco sabe
Any. but God alone, to valué right Nadie, fuera de Dios, valorar bien
The good before him.. but perverts best things El bien que ve. sino que lo pervierte
To worst abuse, or to their meanest use. Por abuso o usándolo vilmente.
Bencath him. with new wonder. now he views. Asombrado contempla bajo si.
To all delight of human sense exposed. A fin de que los hombres se deleiten.
In narrow room Nature's whole wealth: vea. more!- En breve espacio todas las bellezas.
A Heaven on Earth: for blissful Paradise Los Cielos en la Tierra: El paraíso
Of God the garden was. b> him in the east De Dios era el jardín, hacia levante