Page 91 - El paraiso perdido
P. 91

PARADISE  LOST                                          I.IBRO  IV
             If truc, herc only-and of delicious tasto.              Que aquí  no es mito -y  de sabor go/oso.
             Betuixt them  lawns. or Icvel douns. and  tlocks        En  medio había prados y  rebaños
             Grazing the tender herb. werc ¡nterposed.               Comiendo tierna yerba por allí.
             Or palmy  hillocleor the flowery  lap                   Y colinas con palmas; dulces llores
             Of some irriguous valles  sprcad her store.             En valles bien  regados extendían
             Flowers of all  hue. and without thorn  the rose.       Sus colores y  rosas sin espinas.
             Anothcr sido,  umbrageous grots and caves               Por otra parte hay  grutas y  cavernas
             Of cool recess. o'er which the mantling vine            En fresca soledad, bajo viñedos
             Lays forth her purple grape. and gently creeps          Que ofrecen  sus racimos arrastrándose
             Luxurianf.meanwhile murmuring waters fall   260         Lozanos. Caen cascadas que murmuran
             Dovvn the slope hills. dispersed. or in a lake.         Por diversas pendientes y  en un  lago.
             Ihat  to the fringed bank with niyrtle crovvned         Que a las playas de mirto coronadas
             Her crystal mirror holds. umte their streams.           Presenta sus espejos, se reúnen.
             The birds their quire apply: airs. vernal airs.         Las aves forman coros y  las brisas
             Breathing the smell of tield and grove. attune          Con perfumes campestres, armonizan
             The trembling Icaves, while universal  Pan.             Las hojas temblorosas,  mientras Pan
             Knit with the Graces and the Hours in dance.            Danzando con  las gracias y  las horas
             Led on th'eternal Spring.  Not thai fair field          Atrae la  Primavera.  Ni aquel campo
             Of Enna. where  Proserpin gathering flowers.            En donde  Proserpina entre sus flores.
             Herself a fairer llower. by gloomy  Dis   270           Mas bella que una flor, por Dis sombrío
             Was gathered-which cost Ceros all that  pain            Fue raptada, que tanto costo a ( eres
             To seek her through the world-nor that sweet grove      Buscarla por el  mundo,  ni aquel  bosque
             Of Daphne. by  Orantes and th inspired                  De  Dafne, en el Orontos. en la fuente
             Castalian spring.  might with this Paradise             Castalia, se podrían a este Edén
             Of Edén strive: ñor that Nyscian  isle.                 Comparar,  ni  tampoco aquella Isla
             Girt with the river Tritón, where oíd Cham.             Ceñida por Tritón, en donde Cam.
             Whom Gentiles Ammon cali, and  Libyan Jove.             De  l ibios Jove.  Amon de los gentiles.
             Hid Amalthea. and  her florid son.                      Escondía a Amaltea y  a su  hijo
             Young  Bacchus. from  his stepdame  Rhea's eye:         Baeo el rubio de  Rhea su  madrastra.
             Ñor. where  Abassin  kings their issue guard.   2X0     Ni el  lugar donde guardan los Abassas
             Mouni Amara (though  this by  some supposed             Sus hijos, en Amara, (hay  quienes creen
             True paradise) under the Ethiop line                    Que allí esta el  Paraíso) en  Etiopia.
             By  Nilus’  head. endosed with shining rock.            En  las fuentes del  Nilo. entre peñascos.
             A whole day's journey high. bul wide remoto             Subiendo un día entero, pero lejos
             From  this Assyrian garden. where the Fiend             De este sirio jardín donde Satan
             Saw  undelighted all delight. all  kind                 Vio. sin gozo, los gozos; toda clase
             Of living creatures.  new  to sight and strange         De nuevas creaturas sorprendentes.
             Two of far nobler shape. erect and tall.                Había dos más nobles,  muy  erguidos.
             God-like erect. with native honour ciad                 Como dioses, vestidos con honrosa
             ln  naked  majesty. seemed  lords of all.   290         Desnudez, majestuosos cual señores.
             And worthy  seemed; for in  their looks divine          Y dignos porque en ellos la divina
   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96