Page 108 - SHMOT
P. 108
#
[107] #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black #26015-EYAL - 2
Shemos—Bo 10:26–11:2 á:àéYåë:é àáZúåîù
Shemos—Bo 10:3–7 æYâ:é àáZúåîù
with what [animals] we will worship Adonoy íflÖîÒíÐ−-³Óê ·ðÒëμÞÔp-íÔô ‘How long will you refuse to be humbled before Me? −¢ÖòÖtÌô³Ò£òÖ¼ÞÑñÖzÐò flÔêÑô−¤Ô³Öô-ðÔ¼
until we get there.” :íÖnÞÖLeò£ÑêÒa-ðÔ¼ Send My people out that they may worship Me. :−ÌòÞŠðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî−£ÌnÔ¼ì'ÔlÔL
27. Adonoy hardened Pharaoh’s heart í¢Ò¼ÐþÔtë¤Ññ-³ÓêíÒ£ÖîíÐ−š'ÑfÔìÐ−Ôî .ï× 4. For if you refuse to send My people out, −¢ÌnÔ¼-³ÓêÔì¤ÑlÔLÐñí£ÖzÔêö'ÑêÖô-óÌê−§Ìk.ð
and he was [no longer] willing to send them away. :óÞÖìÐlÔLÐñí£ÖëÖêê'GÐî I will bring locusts within your borders tomorrow. :EÞÓñŠëÐèÌaí£ÓaÐþÔêþ§ÖìÖôê−'ÌëÑô−·ÌòÐòÌí
28. Pharaoh said to him [Moshe] “Leave my presence. −¢ÖñÖ¼ÞÑôC¤ÑñíÒ£¼ÐþÔõB'ñ-þÓôêÒÞiÔî .ì× 5. They will cover the visible surface of the land ±Óþ flÖêÖíö−¤Ñ¼-³Óê ·íÖqÌ×Ðî.í
Beware! Do not see my face again; −flÔòÖt³B¤êÐþ ·¹Ó½·Òz-ñÔê †EÐñþÓô¤ÖMÌ í so that one will be unable to see the land. ±Óþ¢ÖêÖí-³Óê³Ò¤êÐþÌññ£Ô×e− ê'GÐî
for on the day you see my face you will die.” :³e ÞôÖz−£ÔòÖõ 'EÐ³Ò ÞêÐþóB§−Ða−†Ìk They will eat all that was spared, í †Ö¬ÑñÐtÔíþÓ³¤Ó−-³Óê| ñ¤Ô×ÖêÐî
29. Moshe said, “As you say. ÖzÐþ¢ÔaÌcö¤Ñkí£ÓLô þÓôêÒ'iÔî .¬× that remained for you from the hail, ð flÖþÖaÔí-öÌô ·óÓ×Öñ³Óþ¥ÓêÐLÌpÔí
I will not see your face again.” ô :E−ÞÓòÖt³B'êÐþðB£¼¹'̽Òê-ê ÞG and they will eat every tree ± flѼÖí-ñÖk-³Óê·ñÔ×ÖêÐî
11 1. Adonoy said to Moshe, í †ÓLô-ñÓêí•ÖîÒíÐ−þÓôê·ÒiÔî.ê àé that grows for you in the field. :íÞÓðÖOÔí-öÌôó£Ó×ÖñÔì'ÑôÒvÔí
“There is one more plague ·ðÖìÓê¼Ôè¥ÓòðB¤¼ 6. They will fill your houses, E−•ÓzÖëe·êÐñÞÖôe .î
that I will bring upon Pharaoh and upon Egypt. óÌ− flÔþЮÌô-ñÔ¼Ðî ·íÒ¼ÐþÔt-ñÔ¼ê−¥ÌëÖê and the houses of all your servants, ‡E−‡ ÓðÖëμ-ñÖ×−¤ÑzÖëe
After that he will send you away from here. í¢ÓfÌôó£Ó×гÓêì'ÔlÔLÐ−ö–Ñ×-−ÑþÎìÞÔê and the houses of all the Egyptians. ›óÌ−›ÔþЮÌô-ñÖ×−¤ÑzÖëe
When he sends you away, B flìÐl·ÔLÐk [It will be something] that was never seen e¥êÖþ-ê ÞGþ·ÓLÎê
he will actually drive you out from here completely. :íÞÓfÌôó£Ó×гÓêL'ÑþÖèÐ−L§ÑþÖbí–ÖñÖk by your fathers or your fathers’ fathers E− flÓ³ÒëÎê³B¤ëÎêÞÔî ·E−·Ó³ÒëÎê
2. Speak, please, in the ears of the people, ó¢Ö¼Öí−¤ÑòÐïÖêÐaê£Öò-þÓaÔc.ë since the day they were on the earth í flÖôÖðÎê¤Öí-ñÔ¼ ·óÖ³B−ÍíóB†iÌô
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA until this day.’” í¢ÓfÔíóB¤iÔíð£Ô¼
He [Moshe] then turned and went out from Pharaoh. :íÒ Þ¼ÐþÔtó'̼Ñôê£Ñ®ÑiÔîöÓõ'ÌiÔî
“Perhaps He will ask of us epÓnÌôñÔêÐLÌ−êÖnÓL
7. Pharaoh’s servants said to him, î− † ÖñÑêíÒ•¼ÐþÔõ−·ÑðÐëÔ¼ »eþÐôêÒÞiÔî.ï
more than we have in our possession.” :eò−ÑðÖ−ÐaLÑiÓMíÔnÌôþѳB−
“How long will this [man] be a menace to us? L flÑšBôÐñ ·eò ·Öñí'Óïí·Ó−ÐíÌ− ·−Ô³Öô-ðÔ¼
[29] As you say. .ÈzÀøÇaÄcïÅk [èë]
Send these men out ó− flÌLÖòÎê¤Öí-³Óê ·ìÔlÔL
[I.e.,] “You have spoken properly Ö zÐþÔaÌðíÓõÖ−
and you have spoken at the right time. 39 ,ÖzÐþÔaÌðBpÔôÐïÌëe and let them worship Adonoy, their God. ó¢Óí−Ñí ÞGÍêíÒ¤ÖîíÐ−-³Óêe£ðÐëÔ¼ÞÔ−Ðî
It is true that I will never see your face again.” E−ÓòÖt ³BêÐþ ðB¼ ¹−̽Bê êHÓL³ÓôÍê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
[1] Completely. .äÈìÈk [à]
[Onkelos translates íÖñÖk as:] êÖþ−ÌôÐè—completely ,êÖþ−ÌôÐb [3] To be humbled. .úÉðÈòÞÅì [â]
[having the same meaning as] ñ−ÌñÖk 1 ,ñ−ÌñÖk [³ÒòÖ¼Ññ is] as Onkelos translates it êÖ¼ÖòÐkгÌêÐñ—to be humbled ,êÖ¼ÖòÐkгÌêÐñ ,BôebÐþÔ³Ðk
which is from the root −ÌòÖ¼—poor. Z−ÌòÖ¼³ÔþÐïÌbÌô êeíÐî
[Here, meaning] “He will send you all away.” :ÔìÑlÔLÐ−óÓ×Ðlek
[The question: ’î×î −Ô³ÖôðÔ¼ conveys:] “you have refused Ö zÐòÔêÑô
[2] Speak, please .àÈð-øÆaÇc [á]
to be poor and humble before Me.” :−ÖòÖtÌôñÖõÖLÐî−ÌòÖ¼ ³B−ÐíÌñ
êÖò can only indicate pleading. 2 ;íÖLÖwÔë öBLÐñêÖlÓêêÖòö−Ñê
[i.e.,] “I ask of you, speak to them about this, 3 ,CÖkñÔ¼óÑþ−ÌíÐïÔí,EÐnÌôíÖLÖwÔëÐa [5] The visible surface of the land. .õÆøÈàÈäïéÅò-úÆà [ä]
so that that righteous person, Avraham, may not say, ,óÖíÖþÐëÔêš−ÌcÔ® B³Bê þÔôêÒ−êHÓL [±ÓþÖêÖíö−Ѽ³Óê means] the view of the land. :±ÓþÖêÖííÑêÐþÔô³Óê
[The promise of] ‘They will enslave them óeðÖëμÔî One (lit. he) will be unable, etc. ìÇëeé àGÀå
and oppress them’ 4 óÖ³Òêep̼Ðî I.e., íÓêBþÖí [ñÔ×e− êGÐî]—The one who looks [will be unable] íÓêBþÖí
to see the land. ;±ÓþÖêÖí-³Óê³ÒêÐþÌñ
39 Sh. Rab. 18, 1. 1 See Onkelos Vayikra 6, 15. 2 Unlike Onkelos, who translates it öÔ¼Ðk—now. 3 I.e., that they
The Torah expresses itself in an abbreviated way. :þÑa−ÌcíÖþ֮К öBLÖñÐî
borrow precious articles. 4 Bereishis 15, 13–14.