Page 104 - SHMOT
P. 104

[111]  Shemos—Bo 11:8–10 éYç:àé àáZúåîù  #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43
                          Shemos—Va’eira 9:30–32 áìYì:è àøàåZúåîù

 ‘Go! You and all the people that follow you. E− flÓñÐèÔþÐa-þÓLÎêó¤Ö¼Öí-ñÖ×Ðî ·íÖzÔêê¥Ñ®  I know that you are not yet in fear öe flêÐþ−ÞÌzóÓþ¤Ó¬−Ìkƒ−Ìzм–ÔðÖ−
 Then I will go out.” ê¢Ñ®Ñêö£Ñ×-−ÑþÎìÞÔêÐî  of Adonoy, Elohim. :ó−ÞÌíGÍêíÒ'ÖîíÐ−−£ÑòÐtÌô
 He [Moshe] then left Pharaoh in great anger. ô :¹ÞÖê-−ÌþÏìÞÖaíÒ£¼ÐþÔt-ó̼ÞÑôê'Ñ®ÑiÔî  31. The flax and barley have been broken íÖ³¢ÖkŠòí£ÖþÒ¼ÐOÔíÐîí'ÖzÐLÌtÔíÐî .êñ
 9. Adonoy said to Moshe, í flÓLô-ñÓê ·íÒÖîíÐ−þÓôêÒ¥iÔî.¬  since the barley was ripe, ë− flÌëÖê ·íÖþÒ¼ÐOÔí−¥Ìk
 “Pharaoh will not listen to you. í¢Ò¼ÐþÔtó£Ó×−ÑñÎê¼'ÔôÐLÌ−-ê ÞG  and the flax had formed into stalks. :ñÒ Þ¼ÐëÌbí£ÖzÐLÌtÔíÐî
 Thus I will multiply My wonders in the land of Egypt.” :óÌ−ÞÖþЮÌô±Óþ'ÓêÐa−£Ô³ÐõB Þô³B'ëÐþöÔ¼§ÔôÐñ  32. But neither the wheat or the spelt were broken e¢kŠòê¤G³Óô£ÓqŠkÔíÐîí'ÖhÌìÞÔ íÐî .ëñ
 10. Moshe and Aharon had done e §NÖ¼öÒ†þÎíÞÔêÐîí¤ÓLôe .−  since they are late in sprouting.” :íÖpÞÑí³£G−ÌõÎê−'Ìk                                                                 SHMOT
 all these wonders before Pharaoh. í¢Ò¼ÐþÔõ−¤ÑòÐõÌñíÓl£ÑêÖíó−'̳ÐõÒ ÞnÔí-ñÖk-³Óê
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 [However] Adonoy hardened Pharaoh’s heart íÒ fl¼ÐþÔtë¤Ññ-³Óê ·íÒÖîíÐ−š¥ÑfÔìÐ−Ôî
 and he did not send the B’nei Yisrael ñ£ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐa-³Óêì'ÔlÌL-ê ÞGÐî  Similarly, wherever óÓþÓ¬ appears in Scripture  êÖþКÌnÔaÓL"óÓþÓ¬,, ñÖköÑ×Ðî
                            it has the meaning: not yet,  ,êeí "êG ö−Ì−Ôðμ,,
 out of his land. ô :B Þ®ÐþÔ êÞÑô
                            and does not mean: before;  ,óÓðBš öBLÐñ Bò−ÑêÐî
                         38
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  as in eëÖkÐLÌ−óÓþÓ¬ —[which Onkelos translates]  eëÖkÐLÌ−óÓþÓ¬ Bôk
                            “They did not yet lie down,”  ,eë−Ì×ÐLêÖñðÔ¼
 That follow you.  .EéÆìÀâÇøÀa-øÆLÂà  39                                                                                                                                        4
                [or: ìÖnЮÌ−óÓþÓ¬ —[which Onkelos translates:]  ìÖôЮÌ−óÓþÓ¬
 [Meaning:] those who follow your advice and ways.  :EÓ×elÌíÐîEг֮μþÔìÔêó−Ì×ÐñBíÔí
                                  “did not yet sprout.  .ìÔôЮêÖñðÔ¼
 Then I will go out—  .àÅöÅàïÅë-éÅøÂçÞÇàÀå  This one (i.e., öeêÐþ−ÌzóÓþÓ¬), too, has a similar meaning:  :êeí öÑkíÓï¹Ôê
 together with all the people from your land.” 27  :EÓ®ÐþÔêÑôóÖ¼ÖíñÖkó̼  “I know that you [and your servants]  −Ìk−ÌzмÔðÖ−
 He then left Pharaoh.  .äÉòÀøÇt-íÄòÞÅîàÅöÅiÇå  do not yet fear,  ,ó−ÌêÑþÐ−óÓ×Ðò−Ñêö−Ì−Ôðμ
 [But only after] concluding his words  ,î−ÖþÖëÐcþÔôÖbÓLÐk  and that the moment there will be relief  íÖìÖîÐþÖííÓ−ÐíÌzÓMÌôe
 did he (Moshe) leave his presence.  î−ÖòÖõÐlÌôêÖ®Ö−  you will continue with your corruption.  :óÓ×ÐñešÐñÌšÐaeðÐôÔ¼Ôz
 In great anger.  ,óÞÈà-éÄøÃçÞÈa  [31] The flax and barley have been broken.  .äÈúÈkËðäÈøÉòÀOÇäÀåäÈzÀLÄtÇäÀå [àì]
 Because he (Pharaoh) had said to him,  ,Bñ þÔôÖêÓLñÔ¼  [íÖ³ÖkŠò meaning] has been broken,  ,íÖþÐaÐLÌò
 “Do not see my face again!” (v. 28).  :−ÔòÖt ³BêÐþ¹Ó½ÒzñÔê  from the same term as íÒ×ÐòíÒ¼ÐþÔt—the lame Pharaoh; 40  íÒ×ÐòíÒ¼ÐþÔõ öBLÐñ
 [9)] Thus I will multiply My wonders.  .éÇúÀôB Þî úBáÀøïÇòÇîÀì [è]  [or] ó−ÌêÖ×Ðò—broken. 41  ó−ÌêÖ×Ðò
 The word −Ô³ÐõBô [in the plural] represents two [wonders].  ,óÌ−ÔòÐLZ−Ô³ÐõBô  Similarly ekŠòêG 42  [means “were not broken”].  .ekŠòêGöÑ×Ðî
 ³BëÐþ—increase represents a third [wonder]:  :íÖLñÐL Z ³BëÐþ  It would not be correct to explain it  BLÐþÖõÐñöÑ×ÖzÌ−êGÐî
 1. the killing of the first-born,  ³BþB×Ða³ÔkÔô  as a term meaning “striking,”  ,íÖêÖkÔí öBLÐñ
 2. the splitting of the Reed Sea,  ¹e½ óÔ−³Ô¼−ÌþКe  for the letter ’ò cannot replace the letter ’í  ê"Ñí óBšÐôÌa ö"eò ö−ÑêÓL
 and 3. the turbulent stirring of the Egyptians. 28  :óÌ−ÖþЮÌô³ÓêþѼÔòÐñe  so that íÖ³Ökeò can be explained as íÖ³Ökeí,  ,íÖ³Ökeí BôÐkíÖ³ÖkŠòLÑþÖõÐñ
 [10] Moshe and Aharon had done, etc.  .'åâå eNÈòïÉøÂäÞÇàÀåäÆLîe [é]  or ekŠò to be the same as ekeí.  ,ekeí BôÐkekŠò
                  But rather, the ’ò is part of the word-root  íÖë−ÑzÔaLÓþBL ö"epÔíêÖlÓê
 This has already been written for us  ³êÒï eòÖñëÔ³ÖkþÖëÐk
                   and is [grammatically] the same form as  ³ÔþÐïÌbÌô êeí −ÑþÎíÔî
 regarding all the wonders,  ,ó−̳ÐõBnÔíñÖ×Ða
                          43
                   î−Ö³BôЮԼeõŠLÐî —“his bones were bared.” 44  :î−Ö³BôЮԼetŠLÐî
 and is repeated here only  êÖlÓêöêÖkdÖêÖòÐLêGÐî
 as a lead-in to the section that follows it.  :Öí−ÓþÎìÔêÐlÓLíÖLÖþÖtÔñdÖ×ÐôÖ½Ðññ−ÌëÐLÌa  Since the barley was ripe.  .áéÄáÈàäÈøÉòÀOÇäéÄk
                        [Meaning] it has already ripened  íÖþÐk−ÌaþÖëÐk
 27 And not just from Pharaoh’s house as Pharaoh had asked (10, 28).  28 See below, 14, 27 CB³ÐaóÌ−ÔþЮÌô³Óê’íþѼÔòÐ−Ôî
 óÖiÔí—“ God turbulently stirred the Egyptians in the midst of the sea.” Rashi, there, explains it “like a person who  38 Bereishis 19, 4.  39 Ibid. 2, 5.  40 Melachim II 23, 29. I.e., the power in his legs was broken.  41 Yeshaiyahu
 stirs a pot, bringing up what is at the bottom and pushing down what is at the top.”  16, 7.  42 V. 32.  43 Iyov 33, 21.  44 However, Onkelos translates íÖïÖkÌò: “struck,” as does Ibn Ezra. See Gur Aryeh.







 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 4 - A | 18-07-18 | 09:55:43 | SR:-- | Black   #
   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109