Page 164 - SHMOT
P. 164

[179]  Shemos—Beshalach 15:2  á:åè çìùáZúåîù  Shemos—Bo 13:16 æè:âé àáZúåîù  [154]


 was the cause of my deliverance. í¢Ö¼eL−ÞÌñ−£Ìñ-−ÌíÐ−ÞÔî  and for totafos between your eyes, E−¢Óò−Ѽö−¤Ña³Ò£õÖ¬B Þ¬Ðñe
                              for with a strong hand ðflÖ−šÓïÒ¤ìÐa−Ìkƒ
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  Adonoy brought us out of Egypt.” ñ :óÌ−ÞÖþЮÌnÌôíÒ£ÖîíÐ−eò'Öê−Ì®B Þí
                          One hundred and five verses.  öô−½ íòô− í"š
 is it written −̳ÖþÐôÌïÐî, but ³ÖþÐôÌïÐî 47  ,³ÖþÐôÌïÐîêÖlÓê−̳ÖþÐôÌïÐî ëe³Ök
                         Haftarah: Yirmiyahu 46:13–28.  .î"ô í−ôþ− ’í þëð þ¾ê þëðí ö−þ−¬õôî
 and they are all followed by íÖ¼eL−Ìñ−Ìñ−ÌíÐ−Ôî 48  .íÖ¼eL−Ìñ−Ìñ−ÌíÐ−ÔîóÓíÖñ CeôÖ½óÖle×Ðî
 Therefore, I say,  þÑôBê −ÌòÎêCÖ×Ðñ  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 so that the wording of the text fit,  ,êÖþКÌnÔí öBLÐñëÑMÔ−Ðñ
                      That is the question of the wise son.  .óÖ×ÖìöÑa³ÔñÑêÐL³êÒï−ÑþÎí
 that −ÌfÖ¼ does not mean the same as −ÌfŠ¼  −ÌfŠ¼BôÐk−ÌfÖ¼ö−ÑêÓL
              The Torah thus speaks of four [different] sons:  :ó−ÌòÖëíÖ¼ÖaÐþÔêðÓèÓòÐkíÖþB³ íÖþÐaÌc
 nor does ³ÖþÐôÌïÐî mean the same as −̳ÖþÐôÌïÐî,  ,−̳ÖþÐôÌïÐîBôÐk³ÖþÐôÌïÐîêGÐî
                       The dull one, 47  the wicked one, 48  ,¼ÖLÖþ,óÔz
 but, rather, −ÌïÖ¼ is a noun 49  êeí þÖëÖcóÑL−ÌfÖ¼êÖlÓê
 as in: “−ÌëÐLiÔí (the One Who dwells) in the heavens,” 50  ,óÌ−ÖôÖMÔa−ÌëÐLiÔíBôÐk  the one who does not know what to ask 49  ,ñBêÐLÌñÔ¼ÑðB− Bò−ÑêÓLÐî
                         and the one who asks wisely. 50  :íÖôÐ×ÖìCÓþÓcñÑêBMÔíÐî
 [or:] “−ÌòÐ×ÒL (the one who dwells)  −ÌòÐ×ÒL
 in the cracks of the rock,” 51  ,¼ÔñÓ½−ÑîÐèÔìÐa  [16] And for totafos between your eyes.  .EéÆðéÅò ïéÅaúÉôÈèB ÞèÀìe [æè]
 [or:] “−ÌòÐ×ÒL (the one who dwells) in the bush.” 52  ,íÓòн−ÌòÐ×ÒL  [³ÒõÖ¬Ò¬Ðñe refers to] tephillin.  ;ö−ÌlÌõÐz
 And the following is the praise [conveyed here]:  ìÔëÓMÔíeíÓïÐî  Since they consist of four compartments  ó−ÌzÖëíÖ¼ÖaÐþÔêóÑíÓLóÑLñÔ¼Ðî
 “The ïÒ¼ and the íÖþÐôÌï of God  dÖ −³ÖþÐôÌïÐî−ÌfÖ¼  they are called ³ÒõÖ¬Ò¬— 51  Z³ÒõÖ¬Ò¬öÌ−eþК
 were a deliverance for me,” 53  ,íÖ¼eL−Ìñ−ÌñíÖ−Öí êeí  ¬Ô¬ in the Kathphi language is two  ,óÌ−ÔzÐL−ÑõгÔ×Ða"¬Ô¬,,
 and ³ÖþÐôÌïÐî is in the construct to the word ’í, 54  ,óÑMÔí³Ôë−ѳÐñ êeí šeëÖc³ÖþÐôÌïÐî  ³Ôt in the Afriki language is two. 52  .óÌ−ÔzÐL−Ñš−ÌþÐõÔêÐa "³Ôt,,
 as in: ’í ³ÔþÐïÓ¼Ðñ—“ to the help of God,” 55  ,’í ³ÔþÐïÓ¼ÐñBôÐk  Menachem records it in his machberes  BþÐaÌìóÑìÔòÐôe
 [or:] ’í ³ÔþÐëÓ¼Ða—“ by the anger of God,” 56  ,’í ³ÔþÐëÓ¼Ða  with: “(¹ÑhÔíÐî) and speak to the south” 53  ,óBþÖcñÓê¹ÑhÔíÐîó̼
 [or:] óÖðÖêÖí−ÑòÐa³ÔþÐaÌcñÔ¼—“ because of the speech of men.” 57  .óÖðÖêÖí−ÑòÐa³ÔþÐëÌcñÔ¼  and: eõ−ÌhÔzñÔê—“ Do not speak” 54  eõ−ÌhÔzñÔê
 The word ³ÖþÐôÌïÐî is from the same root as “þBôÐï̳êG” 58  ,þÒôÐï̳ êG öBLÐñ³ÖþÐôÌïÐî öBLÐñe  [¹ÑhÔíÐî and eõ−ÌhÔz being] terms for speaking,  ,þeaÌc öBLÐñ
 [or:] “ó−Ì®−ÌþÖ¼þ−ÌôÐï”—“ The cutting down of the evil ones” 59  ,ó−Ì®−ÌþÖ¼þ−ÌôÐï  corresponding to: “and a reminder between your eyes” 55  ,E−Óò−Ѽö−Ña öBþÖkÌïÐñe BôÐk
 [þ−ÌôÐï] being a term for mowing down and cutting off.  íÖ³−ÌþÐ×e Ôìe½−Ìk öBLÐñ  which is said in the first section,  ,íÖòBLêÌþíÖLÖþÖtÔëíÖþeôÎêÖí
 [Thus the meaning here is] “The strength  BfŠ¼  for whoever sees them tied between the eyes,  ,óÌ−Ôò−ѼÖíö−Ñaó−ÌþeLКóÖ³Bê íÓêBþÖíÓL
 and retribution of our God  eò−ÑíGÍêñÓLB³ÖôКÌòÐî  will remember the miracle  ½ÑpÔí þBkÐïÌ−
 was a deliverance for us.”  .íÖ¼eL−Ìñ eòÖñíÖ−Öí  and speak about it. 56  :Ba þÑaÔð−Ìî
 Do not wonder about the use of −ÌíÐ−Ôî (lit. “it will be”)  ,−ÌíÐ−Ôî öBLÐññÔ¼dÔôгÌzñÔêÐî
 that it does not say íÖ−Öí (“it was”), 60  ,íÖ−ÖíþÔôÍêÓòêHÓ L
 for there are verses  ³BêÖþКÌô eòÖñLÑiÓL
 that express themselves in this way,  ,íÓï öBLÖñÐaó−ÌþÐaÔðÐô


 47 I.e., according to Onkelos who translates it as “my praise,” it should have read −̳ÖþÐôÌïÐî.  48 I.e., according to
 Onkelos why is praise the cause of the deliverance? (B.R., S.C.)  49 I.e., a noun without any suffix; the letter ’− is
 part of the root-word.  50 Tehillim 123, 1.  51 Ovadiah 3.  52 Devarim 33, 16.  53 Unlike Onkelos who explains
 íÖ¼eL−ÞÌñ−Ìñ−ÌíÐ−ÞÔîdÖ−³ÖþÐôÌïÐî−ÌfÖ¼ as two separate statements: 1) ’í êÖñ−ÌìÐc−ÌzÐìÔaоe³Ðî−ÌtКֳ—“ The awesomeness of God is my
 strength and my praise.” 2) š−ÌþÖõÐñ−ÌñíÖîÎíÔîí−ÑþÐô−ÑôÐaþÔôÎêÔî—“ He thought, and that was my deliverance,” Rashi explains
 it as one statement.  54 I.e., the íÖþÐôÌï of ’í.  55 Shoftim 5, 23.  56 Yeshaiyahu 9, 18.  57 Koheles 3, 18. Thus we  47 V. 14.  48 12, 25.  49 V. 8.  50 Devarim 6, 20.  51 A contraction of the two words ¬¬ and ³õ.  52 Totalling four,
 have three examples of íÖþÐôÌï type words where the ’í becomes a ’³ in the construct state: 1. íÖþÐïÓ¼=³ÔþÐïÓ¼,2. íÖþÐëÓ¼=³ÔþÐëÓ¼,  representing the four comparments of tephillin.  53 Yechezkel 21, 2.  54 Michah 2, 6.  55 Above, v. 9.  56 Thus
 3. íÖþÐëÌð=³ÔþÐëÌc.  58 Vayikra 25, 4 “You shall not prune.”  59 Yeshaiyahu 25, 5.  60 According to Onkelos.  SHMOT  6  ³îõ¬î¬ (talk) refers to tephillin since they cause people to speak of the miracle.  #  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 1
   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169