Page 161 - SHMOT
P. 161

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
       [151]                Shemos—Bo 13:11–12 áéYàé:âé àáZúåîù                                              Shemos—Beshalach 15:4  ã:åè çìùáZúåîù            [182]


                as He swore to you and to your fathers; E−¢Ó³ÒëÎêÞÔñÐî £EÐñ¼'ÔaÐLÌòþ§ÓLÎêÞÔk              4. Pharaoh’s chariots and army B£ñ−ÑìÐîíÒ§¼ÐþÔt³Ò'ëÐkÐþÔô.ð
                      and He will have given it to you. :CÞÖñd£ÖòÖ³Ðòe                                           He hurled into the sea; ó¢ÖiÔëí¤ÖþÖ−
          12. [At that time] you must pass on, [set aside] 'ÖzÐþÔëμÞÔíÐî .ë−                    his elite officers were sunk in the Reed Sea. :¹e Þ½-óÔ−Ðëe'¼ÐaŠ¬î−£ÖLÌñÞÖLþ'ÔìÐëÌôe
       every one that [is first to] open the womb, to Adonoy. íÒ¢Öîí−ÞÔñóÓì£Óþ-þÓ¬ÞÓt-ñÖ×
          Every firstling that is dropped [born] by animals í †ÖôÑíÐaþÓè¤ÓL|þÓ¬¤Ót-ñÖÖ×Ðî             AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                                                                                     SHMOT                An alternate explanation of BôÐL’í:  ,BôÐL’íþÑìÔêþÖëÖc
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “I come against you in the Name of Adonoy of Hosts.” 83  .³BêÖëЮ’íóÑLÐa E−ÓñÑêêÖë−Ì×ÒòÖêÐî
                                  He swore to you.  .EÀìòÇaÀLÄð                                                 Even while He wages war  ,î−ÖëÐ−BêÑôóÑšBòÐîóÖìÐñÌò êeíÓLíÖ¼ÖLÐa¹Ôê
                     And where did He swear this to you?  ?EÐñ¼ÔaÐLÌòöÖ×−ÑíÐî                      he retains His attribute [expressed by “íîí−”]  B³ÖcÌôÐë êeí ïÑìBê
                        [when He said,] “I will bring you  óÓ×гÓê−̳êÑëÑíÐî                             to be compassionate to His creatures  î−ÖêeþÐañÔ¼óÑìÔþÐñ
                                       to the land  ±ÓþÖêÖíñÓê                                      by feeding all the inhabitants of the world;  ;óÖñB¼ −ÑêÖañÖk³Óê öeïÖñÐî
             about which I raised My Hand [as an oath], etc.”  :’BèÐî−̳êÖNÖòþÓLÎê                       not as is the practice of earthly kings  íÖôÖðÎê−Ñ×ÐñÔô³ÔcÌôÐ×êGÐî
                    And He will have given it to you. 26  .CÞÈìdÈðÈúÀðe                                    that when he is occupied by war  íÖôÖìÐñÌnÔašÑ½B¼ êeíÓLÐk
                               You should consider it  E−Óò−ѼÐëêÑíÐz                                he turns away from all his other functions  ó−ֽ̚μñÖkÌôBôЮԼíÓòBt
               as if He had given it to you on the same day 27  ,óBiÔëBaEÐñdÖòÖ³Ðò el−ÌêÐk          and does not have the power to do both. 84  :BïÖî Bï ³BNμÔñÔìÒ×Baö−ÑêÐî
                               and do not consider it  E−Óò−ѼÐë−ÌíÐzñÔêÐî                                   [4] He hurled into the sea.  .íÈiÇáäÈøÈé [ã]
            as if it were an inheritance from your ancestors. 28  :³BëÖê³ÔMeþ−Ìk                     [óÖiÔëíÖþÖ− is translated by Onkelos:] êÖnÔ−Ðë−ÌcÔL,  ,êÖnÔ−Ðë−ÌcÔL
                                                                                    6
                           [12] You must set aside.  .ÈzÀøÇáÂòÞÇäÀå [áé]                                  −ÌÌcÔL having the meaning of hurling.  ,í−ÖiÌþÐ− öBLÐñ−ÌcÔL
                     Ö zÐþÔëμÔíÐî is a term denoting setting aside  ,íÖLÖþÐõÔí öBLÐñêÖlÓêÖzÐþÔëμÔíÐîö−Ñê    Similarly it says: íÓþÖiÌ−íÒþÖ−Bê , 85  ,íÓþÖiÌ−íÒþÖ−Bê,þÑôBê êeí öÑ×Ðî
                                    similarly it says:  ,þÑôBê êeí öÑ×Ðî                   where Onkelos translates it −ÌðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐzÐLÌêBê 86  (from −ÌðÐL),  ,−ÑðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐzÐLÌê Bê ½eñКÐòeê óÑèÐþÔ³Ðô
                           “óÓzÐþÔëμÔíÐî—You shall set aside  óÓzÐþÔëμÔíÐî                 and the letter ’³ is used in these words (−ÌðÐzÐLÌ−íÖêÖðÐzÐLÌê)  elÑêÐa³ÓLÓnÔLÐô î−"ÖzÔíÐî
                      his inheritance for his daughter.” 29  :îzÌëÐñ B³ÖñÎìÔò³Óê             in place of (i.e., indicating) the ñÔÔÐtгÌ− (reflexive) form.  :ñÔ¼ÐtгÌ− [î"−Öz] óBšÐôÌa
                  That is dropped (born) by animals. 30  .äÈîÅäÀaøÆâÆL                                                        Elite.  .øÇçÀáÄîe
         One prematurely born where the mother “drops” him  BnÌêezÔþÖèÐMÓLñÓõÑò                                        [þÔìÐëÌôe] is a noun  þÖëÖcóÑL
                       and sends him out before his time.  ;Bz̼êGÐëezÔìÖñÐLe                          [having the same form] as ëÖkÐLÌô,ëÖkÐþÓô 87  ,ëÖkÐLÌô,ëÖkÐþÓôBôÐk
         Scripture teaches you [that though it will not survive]  ëe³ÖkÔíEÐðÓnÌñÐî                                     and LÓðÒšêÖþКÌô. 88  :LÓðÒšêÖþКÌô
                        that it is sanctified as a first-born  íÖþB×ÐëÌa LBðÖš êeíÓL                                    Were sunk. 89  .eòÀaËè
            in so far as exempting the one born afterwards. 31  ;î−ÖþÎìÔêêÖaÔí³Óê þB¬ÐõÌñ  The term íÖ¼−ÌëЬ always denotes sinking in a muddy place,  ,¬−̬ óBšÐôÌëêÖlÓêíÖ¼−ÌëЬö−Ñê
                  Although even one not born prematurely  ñÓõÑòö−ÑêÓL¹ÔêÐî                          as in “−ÌzмÔëÖ¬ I am sunk in muddy depths.” 90  ,íÖñe®ÐôöÑî−Ìa−ÌzмÔëÖ¬BôÐk
                              is also referred to as þÓèÓL  ,þÓèÓL −eþÖš                           [or:] “Yirmiyahu (¼ÔaЬÌiÔî) sank in the mud.” 91  .¬−ÌhÔaeíÖ−ÐôÐþÌ−¼ÔaЬÌ−Ôî
               as in E−ÓõÖñÎêþÔèÐL—“ those born of your herds,” 32  ,E−ÓõÖñÎêþÔèÐLBôÐk               This indicates that the sea turned to mud  ,¬−̬óÖiÔííÖNμÔpÓLðÑnÔñÐô
                                      nevertheless,  ñÖëÎê                                           to pay them (the Egyptians) back in kind,  ,óÖ³ÖcÌôÐkóÓíÖñ ñBôÐèÌñ
                here it refers only to one of premature birth  ,ñÓõÑpÔíñÔ¼ðÑ nÔñÐñêÖlÓêêÖëêGíÓï             for they had subjugated Yisrael  ñÑêÖþÐNÌ−³ÓêeðÐaмÌMÓL
                                                                                                        with mortar (mud) and with bricks. 92  :ó−ÌòÑëÐñÌëe þÓôÒìÐa
       26 This seems repetitious of EÎê−ÌëÐ−−ÌkíÖ−ÖíÐî—“ when He will bring you.”  27 I.e., The same day that you fulfill the
       mitzvah.  28 Mechilta.  29 Bamidbar 27, 8.  30 What is the difference between óÓìÓþþÓ¬ÓtñÖk and íÖôÑíÐaþÓèÓLþÓ¬ÓtñÖ×Ðî?
       31 An animal born after the mother animal has previously miscarried is exempt from the sanctification of the  83 I Shmuel 17, 45.  84 Mechilta.  85 Below, 19, 13.  86 “Or he will be hurled down.”  87 Vayikra 15, 9.  88 Ibid
       first-born.  32 Devarim 7, 13. There the Torah speaks of E−ÓõÖñÔêþÔèÐL in terms of blessings. It therefore obviously does  23, 3.  89 e¼ÐaŠ¬ cannot mean drowned, for they all drowned and here the reference is only to the elite officers.
       not refer to premature births. (S.)                                                90 Tehillim 69, 3.  91 Yirmiyahu 38, 6.  92 Mechilta.








 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #
   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166