Page 165 - SHMOT
P. 165

[155]          Shemos—Beshalach 13:17–18  çéYæé:âé çìùáZúåîù                                          Shemos—Beshalach 15:2  á:åè çìùáZúåîù            [178]

                              BESHALACH çìùá                                                         2. The strength and retribution of God dflÖ− ·³ÖþÐôÌïÐî−¥ÌfÖ¼.ë

               17. When Pharaoh sent away the people ›óÖ¼Öí-³Óê ‡íÒ¼ÐþÔtì¤ÔlÔLÐa−†ÌíÐ−Ôî .ï−
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                           Elohim did not lead them ó−†ÌíGÍêó¤ÖìÖò-ê ÞGÐî
                   by way of the land of the Philistines ó− flÌzÐLÌñÐt±Óþ¤ÓêCÓþÓcƒ                 [2] The strength and retribution of God.  .dÈéúÈøÀîÄæÀåéÄfÈò [á]
                    although it was the shortest route; êe¢íëB£þÖš−'Ìk                                      Onkelos translates [³ÖþÐôÌïÐî−ÌïÖ¼ as:]  óÑbÐþÌz ½eñКÐòeê
       for Elohim said, “The people might change their minds ó§Ö¼Öíó'ÑìÖpÌ−-öÓtó−†ÌíGÍêþ¤ÔôÖê|−¤Ìk            “my might and my praise,” 34  ,−ÌzÐìÔaÐLŠ³Ðî−ÌtКÖz
                                                                                                −ÌïÖ¼ being the same as −Ì, vocalized with a shuruk  šþî¾ë,−ÌfŠ¼BôÐk−ÌfÖ¼
         should they encounter war, and return to Egypt. :íÖôÐ−ÞÖþЮÌôeë'ÖLÐîí£ÖôÖìÐñÌôó'Ö³ÒêÐþÌa
                                                                                                         and ³ÖþÐôÌïÐî being the same as −̳ÖþÐôÌïÐî. 35  ,−̳ÖþÐôÌïÐîBôÐk³ÖþÐôÌïÐî
           18. And so Elohim led the people round-about ó§Ö¼Öí-³Óê|ó−«ÌíGÍêë·ÑqÔiÔî .ì−
                                                                                                     But I wonder at the wording of the verse  ,êÖþКÌnÔí öBLÐññÔ¼ÔdÑôÖ³−ÌòÎêÔî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  for there is none vocalized like it in Scripture, 36  êÖþКÌnÔëB³ÖcešÐòÌë eíBôÖ×EÐñö−ÑêÓL
                                                                                                                   except in three places  ³BôBšÐôíÖLñÐLÌëêÖlÓê
                   [17] When Pharaoh sent away, etc.  ,äÉòÀøÇtçÇlÇLÀaéÄäÀéÇå [æé]                          where it is placed next to “³ÖþÐôÌïÐî,”  ,³ÖþÐôÌïÐîñÓ®Ñê CeôÖ½ êeíÓL
                          Elohim did not lead them.  .íÈçÈð-à ÞGÀå                          whereas, everywhere else it is vocalized with a shuruk,  ,šŠþeL ðešÖò ³BôBšÐôþÖêÐLñÖ×Ðî
                [óÖìÖòêGÐî means] He did not lead them, as in:  BôÐk,óÖèÖíÐòêGÐî                                      [e.g.] −ÌfŠ¼Öôe −ÌfŠ¼’í 37  ,−ÌfŠ¼Öôe −ÌfŠ¼’í
                           “Go, (íÑìÐò) lead the nation!” 1  ,óÖ¼Öí³ÓêíÑìÐòCÑñ                                      [or:] íÖþÒôÐLÓê E−ÓñÑêBfŠ¼. 38  .íÖþÒôÐLÓê E−ÓñÑêBfŠ¼
                [or] “When you go, (íÓìÐòÔz) it will lead you.” 2  :EгBê íÓìÐòÔzEÐ×ÓlÔíгÌíÐa              Similarly, every two-letter word  ³Bi̳Bê −ÑzÐL³ÔaíÖ ë−ÑzñÖköÑ×Ðî
                    Although it was the shortest route  .àeä áBøÈ÷éÄk                                that is vocalized with a malopum (cholam),  ó"eõêÖñÐôíÖðešÐpÔí
           And it was, therefore, easy to return by that route 3  CÓþÓcÔí B³BêÐa ëeLÖñÔìBòÐî       when it is extended by a third [suffix] letter,  ³−ÌL−ÌñÐL ³BêÐa³Ó×ÓþÏêÖôê−ÌíÓLÐk
            to Egypt. There are many midrashic explanations.  :íÑaÐþÔíLÑ−íÖðÖbÔê−ÑLÐþÐðÌôe .óÌ−ÔþЮÌôÐñ  and the second one is not a sheva or chatef, 39  ,¹Ö¬ÎìÔaêÖëÐLÌaíÖiÌòÐLÔíö−ÑêÐî
                                                                                                then the first [letter] is vocalized with a shuruk: 40  ,šŠþeLÐëíÖðešÐòíÖòBLêÌþÖí
                         Should they encounter war.  .äÈîÈçÀìÄîíÈúÉàÀøÄa
                              For example the war of:  ³ÓôÓìÐñÌô öBèÐk                               For example: [The word] ïÒ¼ [becomes] ,−ÌfŠ¼  ,−ÌfŠ¼ïÒ¼ öBèÐk
       “And the Amaleikites and Canaanites came down, etc.” 4  .’BèÐî−ÌòμÔòÐkÔíÐî−ÌšÑñÖôμÖíðÓþÑiÔî           [the word] šÒþ [becomes] −ÌwŠþ  ,−ÌwŠþ šBþ
                       Had they travelled a straight route  þÖLÖ−CÓþÓc e×ÐñÖíóÌê                                      šÒì [becomes] −ÌwŠì,  ,−ÌwŠìšÒì
                they would [then] have returned [to Egypt].  ;ó−ÌþÐïBì e−Öí                               ñÒ¼ [becomes] BlŠ¼ [e.g.] “Ble¼ þe½Ö−,” 41  ,BlŠ¼óÓí−ÑñμÑôþÖ½ÐîZBlŠ¼ ñB¼
              If, when He led them on a round-about route,  ,óÖwe¼ÐôCÓþÓcóÖõ−ÌwÌíÓLÐkóÌêíÖôe            ñÒk [becomes] BGŠk [e.g.] BlŠkñÔ¼ó−ÌL−ÌñÖLÐî. 42  ,BlŠkñÔ¼óÌLÌñÖLÐîZBlŠkñÒk
                                                                                                                   But [in] these three—  ,’è elÑêÐî
                       they said, “Let us appoint a leader  LêÒþíÖòÐzÌòeþÐôÖê
                           and let us return to Egypt,” 5  ,íÖôÐ−ÖþЮÌôíÖëeLÖòÐî                              ³ÖþÐôÌïÐî−ÌïÖ¼ which appears here,  öêÖkñÓL³ÖþÐôÌïÐî−ÌfÖ¼
                 then had He led them on a straight [route]  íÖ¬eLÐõÌaóÖ×−ÌñBí óÌê                       and the one in Yeshaiyahu (12, 2) 43  íÖ−мÔLÐ−ñÓLÐî
              how much more so [would they have said so]. 6  :íÖnÔ×ÐîíÖnÔk³ÔìÔêñÔ¼                      and the one in Tehillim (118, 14)— 44  ,ó−ÌlÌíÐzñÓLÐî
                                                                                                 [the letter ’¼] is vocalized with a short kamatz. 45  ,±ÔôÖ š¹Ô¬ÎìÔaó−ÌðešÐò
                [The people] might change their minds.  .íÅçÈpÄé-ïÆt
                                                                                                         And furthermore in none of them 46  óÓíÑôðÖìÓêÐaö−Ñê ðB¼Ðî
           They might have second thoughts about going out,  eêЮÖiÓLñÔ¼íÖëÖLÎìÔôeëÐLÐìÔ−
                  and set their hearts to return [to Egypt]. 7  :ëeLÖñëÑñeòÐzÌ−Ðî
                                                                                          34 The suffix ’− being in the first—person—possessive, the same as −ÌlÓLïÖ¼—my might.  35 I.e., as if it had been written
                [18]  He led [the people] round-about.  .áÅqÇiÇå [çé]                     with the suffix ’−.  36 I.e., The kametz under the first letter of “−ÌfÖ¼.”  37 Yirmiyahu 16, 19. “God is my strength
                     [Meaning:] He led them round-about  óÖa−̽Íí                         and my hope.”  38 Tehillim 59, 10 “Because of his strength, for Your help I will wait”.  39 Rashi refers to a ¼ÖòêÖîÐL
                                from the direct route  íÖ¬eLÐtÔíCÓþÓcÔíöÌô                as ¹"Ö¬Îì (See Rashi below, 22, 19 ó−íñêñ í"ð). Someone later inserted êÖîÐLÌa in the Rashi text to help us out. (B.R.)
                                                                                          40 In other words: only when the middle letter is a êÖîÐL, is it possible for the vowel of the first letter to be something
                             to the round-about route.  :íÖôešÎ¼ÖíCÓþÓcÔñ
                                                                                          other than a šŠþeL (±Šaeš), e.g., EÐwÖì. But, when there is no êÖîÐL, then the vowel under the first letter must be a šŠþeL
                                                                                          (±Šaeš).  41 Yeshiayahu 14, 25 (His yoke will be removed).  42 Above, 14, 7 “and commanders over all of them.”
       1 Below, 32, 34.  2 Mishlei 6, 22.  3 Mechilta.  4 Bamidbar 14, 45.  5 Ibid 4.  6 Mechilta.  7 See Rashi  43 íÖ¼eL−Ìñ−Ìñ−ÌíÐ−Ôî’ídÖ−³ÖþÐôÌïÐî−ÌïÖ¼−Ìk”  44 íÖ¼eL−Ìñ−Ìñ−ÌíÐ−ÔîdÖ−³ÖþÐôÌïÐî−ÌïÖ¼.  45 Thus, according to Onkelos who translates −ï¼ as
       Bereishis 6, 6 óìò−î í"ð.  #                                                    #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #26015-


















































 6

















 SHMOT
   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170