Page 189 - SHMOT
P. 189

[179]              Shemos—Beshalach 15:2  á:åè çìùáZúåîù                                                    Shemos—Bo 13:16 æè:âé àáZúåîù              [154]


                     was the cause of my deliverance. í¢Ö¼eL−ÞÌñ−£Ìñ-−ÌíÐ−ÞÔî                           and for totafos between your eyes, E−¢Óò−Ѽö−¤Ña³Ò£õÖ¬B Þ¬Ðñe
                                                                                                                 for with a strong hand ðflÖ−šÓïÒ¤ìÐa−Ìkƒ
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  Adonoy brought us out of Egypt.” ñ :óÌ−ÞÖþЮÌnÌôíÒ£ÖîíÐ−eò'Öê−Ì®B Þí
                                                                                                             One hundred and five verses.  öô−½ íòô− í"š
                           is it written −̳ÖþÐôÌïÐî, but ³ÖþÐôÌïÐî 47  ,³ÖþÐôÌïÐîêÖlÓê−̳ÖþÐôÌïÐî ëe³Ök
                                                                                                            Haftarah: Yirmiyahu 46:13–28.  .î"ô í−ôþ− ’í þëð þ¾ê þëðí ö−þ−¬õôî
                 and they are all followed by íÖ¼eL−Ìñ−Ìñ−ÌíÐ−Ôî 48  .íÖ¼eL−Ìñ−Ìñ−ÌíÐ−ÔîóÓíÖñ CeôÖ½óÖle×Ðî
                                    Therefore, I say,  þÑôBê −ÌòÎêCÖ×Ðñ                               AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                       so that the wording of the text fit,  ,êÖþКÌnÔí öBLÐñëÑMÔ−Ðñ
                                                                                                         That is the question of the wise son.  .óÖ×ÖìöÑa³ÔñÑêÐL³êÒï−ÑþÎí
                    that −ÌfÖ¼ does not mean the same as −ÌfŠ¼  −ÌfŠ¼BôÐk−ÌfÖ¼ö−ÑêÓL
                                                                                                  The Torah thus speaks of four [different] sons:  :ó−ÌòÖëíÖ¼ÖaÐþÔêðÓèÓòÐkíÖþB³ íÖþÐaÌc
                    nor does ³ÖþÐôÌïÐî mean the same as −̳ÖþÐôÌïÐî,  ,−̳ÖþÐôÌïÐîBôÐk³ÖþÐôÌïÐîêGÐî
                                                                                                           The dull one, 47  the wicked one, 48  ,¼ÖLÖþ,óÔz
                             but, rather, −ÌïÖ¼ is a noun 49  êeí þÖëÖcóÑL−ÌfÖ¼êÖlÓê
         as in: “−ÌëÐLiÔí (the One Who dwells) in the heavens,” 50  ,óÌ−ÖôÖMÔa−ÌëÐLiÔíBôÐk           the one who does not know what to ask 49  ,ñBêÐLÌñÔ¼ÑðB− Bò−ÑêÓLÐî
                                                                                                            and the one who asks wisely. 50  :íÖôÐ×ÖìCÓþÓcñÑêBMÔíÐî
                        [or:] “−ÌòÐ×ÒL (the one who dwells)  −ÌòÐ×ÒL
                            in the cracks of the rock,” 51  ,¼ÔñÓ½−ÑîÐèÔìÐa                        [16] And for totafos between your eyes.  .EéÆðéÅò ïéÅaúÉôÈèB ÞèÀìe [æè]
              [or:] “−ÌòÐ×ÒL (the one who dwells) in the bush.” 52  ,íÓòн−ÌòÐ×ÒL                               [³ÒõÖ¬Ò¬Ðñe refers to] tephillin.  ;ö−ÌlÌõÐz
             And the following is the praise [conveyed here]:  ìÔëÓMÔíeíÓïÐî                          Since they consist of four compartments  ó−ÌzÖëíÖ¼ÖaÐþÔêóÑíÓLóÑLñÔ¼Ðî
                            “The ïÒ¼ and the íÖþÐôÌï of God  dÖ −³ÖþÐôÌïÐî−ÌfÖ¼                                   they are called ³ÒõÖ¬Ò¬— 51  Z³ÒõÖ¬Ò¬öÌ−eþК
                          were a deliverance for me,” 53  ,íÖ¼eL−Ìñ−ÌñíÖ−Öí êeí                            ¬Ô¬ in the Kathphi language is two  ,óÌ−ÔzÐL−ÑõгÔ×Ða"¬Ô¬,,
                and ³ÖþÐôÌïÐî is in the construct to the word ’í, 54  ,óÑMÔí³Ôë−ѳÐñ êeí šeëÖc³ÖþÐôÌïÐî    ³Ôt in the Afriki language is two. 52  .óÌ−ÔzÐL−Ñš−ÌþÐõÔêÐa "³Ôt,,
                     as in: ’í ³ÔþÐïÓ¼Ðñ—“ to the help of God,” 55  ,’í ³ÔþÐïÓ¼ÐñBôÐk                   Menachem records it in his machberes  BþÐaÌìóÑìÔòÐôe
                    [or:] ’í ³ÔþÐëÓ¼Ða—“ by the anger of God,” 56  ,’í ³ÔþÐëÓ¼Ða                        with: “(¹ÑhÔíÐî) and speak to the south” 53  ,óBþÖcñÓê¹ÑhÔíÐîó̼
        [or:] óÖðÖêÖí−ÑòÐa³ÔþÐaÌcñÔ¼—“ because of the speech of men.” 57  .óÖðÖêÖí−ÑòÐa³ÔþÐëÌcñÔ¼           and: eõ−ÌhÔzñÔê—“ Do not speak” 54  eõ−ÌhÔzñÔê
           The word ³ÖþÐôÌïÐî is from the same root as “þBôÐï̳êG” 58  ,þÒôÐï̳ êG öBLÐñ³ÖþÐôÌïÐî öBLÐñe  [¹ÑhÔíÐî and eõ−ÌhÔz being] terms for speaking,  ,þeaÌc öBLÐñ
       [or:] “ó−Ì®−ÌþÖ¼þ−ÌôÐï”—“ The cutting down of the evil ones” 59  ,ó−Ì®−ÌþÖ¼þ−ÌôÐï  corresponding to: “and a reminder between your eyes” 55  ,E−Óò−Ѽö−Ña öBþÖkÌïÐñe BôÐk
            [þ−ÌôÐï] being a term for mowing down and cutting off.  íÖ³−ÌþÐ×e Ôìe½−Ìk öBLÐñ                 which is said in the first section,  ,íÖòBLêÌþíÖLÖþÖtÔëíÖþeôÎêÖí
                  [Thus the meaning here is] “The strength  BfŠ¼                                  for whoever sees them tied between the eyes,  ,óÌ−Ôò−ѼÖíö−Ñaó−ÌþeLКóÖ³Bê íÓêBþÖíÓL
                            and retribution of our God  eò−ÑíGÍêñÓLB³ÖôКÌòÐî                                   will remember the miracle  ½ÑpÔí þBkÐïÌ−
                             was a deliverance for us.”  .íÖ¼eL−Ìñ eòÖñíÖ−Öí                                        and speak about it. 56  :Ba þÑaÔð−Ìî
          Do not wonder about the use of −ÌíÐ−Ôî (lit. “it will be”)  ,−ÌíÐ−Ôî öBLÐññÔ¼dÔôгÌzñÔêÐî
                      that it does not say íÖ−Öí (“it was”), 60  ,íÖ−ÖíþÔôÍêÓòêHÓ L
                                  for there are verses  ³BêÖþКÌô eòÖñLÑiÓL
                      that express themselves in this way,  ,íÓï öBLÖñÐaó−ÌþÐaÔðÐô


       47 I.e., according to Onkelos who translates it as “my praise,” it should have read −̳ÖþÐôÌïÐî.  48 I.e., according to
       Onkelos why is praise the cause of the deliverance? (B.R., S.C.)  49 I.e., a noun without any suffix; the letter ’− is
       part of the root-word.  50 Tehillim 123, 1.  51 Ovadiah 3.  52 Devarim 33, 16.  53 Unlike Onkelos who explains
       íÖ¼eL−ÞÌñ−Ìñ−ÌíÐ−ÞÔîdÖ−³ÖþÐôÌïÐî−ÌfÖ¼ as two separate statements: 1) ’í êÖñ−ÌìÐc−ÌzÐìÔaоe³Ðî−ÌtКֳ—“ The awesomeness of God is my
       strength and my praise.” 2) š−ÌþÖõÐñ−ÌñíÖîÎíÔîí−ÑþÐô−ÑôÐaþÔôÎêÔî—“ He thought, and that was my deliverance,” Rashi explains
       it as one statement.  54 I.e., the íÖþÐôÌï of ’í.  55 Shoftim 5, 23.  56 Yeshaiyahu 9, 18.  57 Koheles 3, 18. Thus we  47 V. 14.  48 12, 25.  49 V. 8.  50 Devarim 6, 20.  51 A contraction of the two words ¬¬ and ³õ.  52 Totalling four,
       have three examples of íÖþÐôÌï type words where the ’í becomes a ’³ in the construct state: 1. íÖþÐïÓ¼=³ÔþÐïÓ¼,2. íÖþÐëÓ¼=³ÔþÐëÓ¼,  representing the four comparments of tephillin.  53 Yechezkel 21, 2.  54 Michah 2, 6.  55 Above, v. 9.  56 Thus
       3. íÖþÐëÌð=³ÔþÐëÌc.  58 Vayikra 25, 4 “You shall not prune.”  59 Yeshaiyahu 25, 5.  60 According to Onkelos.  SHMOT  6  ³îõ¬î¬ (talk) refers to tephillin since they cause people to speak of the miracle.  #                                                   #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-
   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194