Page 190 - SHMOT
P. 190

[153]  Shemos—Bo 13:14–16 æèYãé:âé àáZúåîù  Shemos—Beshalach 15:2  á:åè çìùáZúåîù  [180]


 Maftir  øéèôî  This is my Almighty and I will glorify Him; eíflÑîÐòÔêÐî ·−ÌñÑêí¥Óï
 14. When your son asks you at a later time saying þÒ¤ôêÑñþ£ÖìÖô §EÐòÌë 'EÐñÞÖêÐLÌ−-−ÞÌkí„Ö−ÖíÐî .ð−
 ‘What is this?’ You should say to him, î− flÖñÑê ¤ÖzÐþÔôÞÖêÐî³ê¢Òf-íÔô  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 “With a strong hand Adonoy brought us out of Egypt óÌ−£ÔþЮÌnÌôíÒ§ÖîíÐ−eò«Öê−Ì®B Þíð†Ö−šÓïÒ¤ìÐa
                        and the following is an example:  :B³ÖôÐèeð íÓïÐî
 from the house of slavery. :ó−ÞÌðÖëμ³−'ÑaÌô
                         “around the walls of the house,  ë−ÌëÖ½³Ì−ÔaÔí ³Bþ−Ìš³Óê
 15. When Pharaoh stubbornly refused to send us out, ›eò›ÑìÐlÔLÐñ ‡íÒ¼ÐþÔõí¤ÖLКÌí-−ÞÌk−†ÌíÐ−Ôî .î¬
                    for the Temple and the Holy of Holies,  þ−ÌëÐcÔñÐîñÖ×−ÑíÔñ
 Adonoy killed every first-born in the land of Egypt, óÌ− flÔþЮÌô±Óþ¤ÓêÐa ·þB×Ða-ñÖkíÒ¥ÖîíÐ−èÒ·þÎíÞÔiÔî  (NÔ¼ÔiÔî) he made side-structures all around,” 61  ,ë−ÌëÖ½ ³B¼ÖñЮNÔ¼ÔiÔî
 from the first-born of man ó£ÖðÖêþÒ'×ÐaÌô  where it should have said íÖNÖ¼ [instead of NÔ¼ÔiÔî]. 62  .ë−ÌëÖ½ ³B¼ÖñЮíÖNÖ¼þÔôBñ Bñ íÖ−Öí
 to the first-born of beast. í¢ÖôÑíÐaþB¤×Ða-ðÔ¼Ðî  Similarly in Divrei Hayomim:  ó−ÌôÖiÔí−ÑþÐëÌðÐaöÑ×Ðî
                          “And [as for] the B’nei Yisrael  ñÑêÖþÐNÌ−−ÑòÐëe
 I am therefore sacrificing to Adonoy í†ÖîÒí−ÞÔñÔì•ÑëÒï−·ÌòÎê »öÑk-ñÔ¼
                         who dwelt in the Judean cities,  íÖðeíÐ−−ÑþÖ¼Ðaó−ÌëÐLÒiÔí
 all that [is first to] open the womb which are male, ó− flÌþÖ×ÐfÔí ·óÓì·ÓþþÓ¬¥Ót-ñÖk
                   Rechavom μGÐôÌiÔî (reigned) over them,” 63  ,óÖ¼ÐëÔìÐþóÓí−ÑñμCGÐôÌiÔî
 and the first-born of my sons I redeem.’ :íÞÓcÐõÓ ê−£ÔòÖaþB'×Ða-ñÖ×Ðî  where it should have said óÖ¼ÐëÔìÐþóÓí−ÑñÔ¼CÔñÖô  ;óÖ¼ÐëÔìÐþóÓí−ÑñμCÔñÖôþÔôBñ Bñ íÖ−Öí
 16. [These words] shall be a sign on your hand í flÖ×Ðð¤Ö−-ñÔ¼ ·³BêÐñí¥Ö−ÖíÐî .ï¬  [instead of CGÐôÌiÔî].
                    [Or:] “Due to the inability of God, etc.  ’BèÐî’í³ÓñÒ×Ð−−ÌzÐñÌaÌô
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  He slaughtered them, 64  ,óÑ¬Ö ìÐLÌiÔî
           where it should have said óÖ¬ÖìÐL [instead of óѬÖìÐLÌiÔî];  ;ó−Ö¬ÖìÐLþÔôBñ Bñ íÖ−Öí
 He caused the kohein a monetary loss. 41  ,öÑíÒkñÓL BòBôÖôð−̽ÐõÌí êeí
                  [Or:] “And the men that Moshe sent, etc.  ’BèÐîíÓLô ìÔñÖLþÓLÎêó−ÌLÖòÎêÔíÐî
 Consequently, he suffers a loss of his money. 42  :BòBôÖôð−̽ÐõÔ−CÖ×−ÌõÐñ
                                     (e³ŠôÖiÔî) died,” 65  ,e³ŠôÖiÔî
 Redeem every first-born male among your sons.  .äÞÆcÀôÄzEéÆðÈáÀaíÈãÈà øBëÀaìÉëÀå
              where it should have said e³Ñô [instead of e³ŠôÖiÔî];  ;þÔôBñ Bñ íÖ−Öíe³Ñô
 His five selaim redemption value  BòB−ÐðÌtó−̼ÖñнLÑôÖì
            [Or:] “Whoever paid no heed to the word of God.  ’í þÔëÐcñÓê BaÌñóÖNêGþÓLÎêÔî
 is established in another place. 43  :þÑìÔê óBšÖôÐa ëe®Öš
                          (ëÒïμÔiÔî) left [his cattle, etc.],” 66  .ëÒïμÔiÔî
 [14] When your son asks you at a later time.  .øÈçÈîEÀðÄaEÀìÞÈàÀLÄé-éÞÄk [ãé]  where it should have said ëÔïÖ¼ [instead of ëÒïμÔiÔî].  :ëÔïÖ¼þÔôG Bñ íÖ−Öí
 There is a þÖìÖô that is immediate 44  î−ÖLÐ×Ô¼ êeíÓLþÖìÖôLÑ−
                             This is my Almighty. 67  .éÄìÅàäÆæ
 and there is a þÖìÖô that denotes a later time,  ,öÔôÐïþÔìÔêÐñ êeíÓLþÖìÖôLÑ−Ðî
                          With his glory (His very Self)  BðBëÐ×Ìa
 for example this one [of this verse],  ,íÓï öBèÐk
                          did He reveal Himself to them  óÓí−ÑñμíÖñÐèÌò
 and, for example: “(þÖìÖô) tomorrow your children will say  óÓ×−ÑòÐëeþÐôêÒ−þÖìÖô öBèÐ×e
                   and they pointed at Him with a finger. 68  ;¼ÔaЮÓêÐë B³Bê ö−ÌêÐþÔôe−ÖíÐî
 to our children.”  ,eò−ÑòÖëÐñ
                          A handmaiden saw at the Sea  óÖiÔíñÔ¼íÖìÐõÌLíÖ³ÎêÖþ
 in the matter of the children of Gad and Reuvein.  45  :öÑëeêÐþ−ÑòÐëe ðÖè−ÑòÐëÌc
                   what even the prophets could not see. 69  :ó−Ìê−ÌëÐòeêÖþêHÓMíÔô
 “What is this?”  .úàÉf-äÇî
                             And I will glorify Him.  .eäÅåÀðÇàÀå
 [The question] of a dull child  LÑt̬ šBò−ÌzíÓï
              Onkelos translates it (eíÑîÐòÔêÐî) from the term íÓîÖò 70  íÓîÖò öBLÐ ñóÑbÐþÌz ½eñКÐòeê
 who is unable to ask a profound question  B³ÖñÑêÐLš−ÌôμÔíÐñÔ¼ÑðB− Bò−ÑêÓL
                  [from:] “öÖòÎêÔLíÓîÖò”—“ peaceful dwelling,” 71  ,öÖòÎêÔLíÓîÖòZ
 and asks indefinitely, “What is this?”  "?³êÒïíÔô,, ñÑêBLÐîóѳB½Ðî
                   [or:] öêÒ®íÑîÐòÌñ—“ A dwelling for sheep.” 72  .öêÒ®íÑîÐòÌñ
 Elsewhere it states:  ,þÑôBê êeí þÑìÔê óBšÖôÐëe
 “What are [the meanings] of the testimonies  ³ÒðѼÖííÖô
 the statutes, and the laws, etc.?” 46  ’BèÐîó−̬ÖtÐLÌnÔíÐîó−ÌwŠìÔíÐî  61 I Melachim 6, 5.  62 So, too, in our case it says −ÌíÐ−Ôî instead of íÖ−Öí.  63 I Melachim 12, 17; II Divrei Hayomim 10,
       17.  64 Bamidbar 14, 16.  65 Ibid 36–37.  66 Above, 9, 21.  67 íÓï—this conveys something present and obvious
       to the speaker.  68 Their prophetic vision was so clear and obvious that they could experience that ultimate hidden
 41 By not redeeming it for sheep.  42 Bechoros 10b.  43 Vayikra 18, 16.  44 I.e., “tomorrow.”  45 Yehoshua  mystery with their senses. Hence −ÌñÑšíÓï—“ This is my God,” eíÑîÐòÔêÐî—“ and I will exalt Him.”  69 Mechilta.  70 A
 22, 24.  46 Devarim 6, 20.  #  #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 6 - B | 18-07-18 | 09:55:44 |
   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195