Page 193 - SHMOT
P. 193

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
       [183]            Shemos—Beshalach 15:5–6 åYä:åè çìùáZúåîù                                         Shemos—Beshalach 16:29–32 áìYèë:æè çìùáZúåîù         [214]


                         5. The depths covered them, eô¢Š−нÔ×Ð−³Ò £ôÒíÐz.í                               No man may go out of his place B £ôÒšÐnÌôL−§ÌêêÑ®'Ñ−-ñÔê
           they sank into the shadowy depths like stone. :öÓëÞÖê-BôÐk³Õ£ñB®ÐôÌëe'ðÐþÞÖ−                            on the seventh day. :−Þ̼−ÌëÐMÔíóB'iÔa
       6. Your right hand Adonoy, is adorned with power, Ôì¢ÒkÔa−£ÌþÖcÐêÓòíflÖîÒíÐ− ¤EÐò−ÞÌôÐ−.î   30. The people rested on the seventh day. :−Þ̼ÌëÐMÔíóB'iÔaó£Ö¼Öíe'³ÐaÐLÌiÔî.ñ
                                                                                           31. The House of Yisrael named it [the food] man[na]. ö¢ÖôB £ôÐL-³Óêñ§ÑêÖþÐNÌ−-³−ÞÑëe«êÐþКÌiÔî .êñ
                                                                                                         It was like white coriander seed, ö flÖëÖñð¤Ôb¼Ôþ¥ÓïÐkêe†íÐî
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  and it tasted like wafers in honey. :LÞÖëÐðÌa³'Ìì−ÌtÔ®ÐkB £ôмԬÐî
                                                                                     SHMOT
                               [5]  Covered them.  .eîËéÀñÇëÀé [ä]                                                    32. Moshe said, í †ÓLô þÓôêÒ¤iÔî .ëñ
                              eôŠ−нÔ×Ð− is the same as óe½Ô×Ð−  ,óeqÔ×Ð−BôÐk                       “This is what Adonoy has commanded: íflÖîÒíÐ−í¤ÖeÌ®þ¤ÓLÎê ·þÖëÖcÔíí¥Óï
                      with the middle letter ’− being extra.  .Bë íÖþ−ѳÐ−³−̼֮ÐôÓêÖí ð"eiÔíÐî            Fill an omer [measure] with it ep flÓnÌô ·þÓôÒ·¼Öíê¥GÐô
                   This is usual in the verses [of Scripture];  CÖ×Ða ³BêÖþКÌôCÓþÓðÐî
          as in: “Your cattle and sheep (öŠ−ÐaÐþÌ−) 93  will increase,” 94  ,öŠ−ÐaÐþÌ−EÐòêÒ®ÐîBôÐk    AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                       [or:] “(öŠ−ÐîÐþÌ−) 95  They will be satiated  öŠ−ÐîÐþÌ−
                    from the abundance of Your House.” 96  ,EÓ³−ÑaöÓLÓcÌô                  for someone who has gone out of the [Shabbos] limit: 60  ,óeìÐzÔñ ±eì êÑ®B−Ðñ
                            The first letter ’− [of eôŠ−нÔ×Ð−],  íÖòBLêÌþÖí ð"eiÔíÐî                                 three for his body  BõeèÐñ’è
                       which denotes the future tense, 97  ,ð−ּ̳ öBLÐñdÖ¼ÖôÐLÔnÓL                 and one more to stretch his arms and legs.  :óÌ−ÔñÐèÔþÐîóÌ−ÔðÖ− ¬eM−ÌõÐñ’êÐî
                               is explained as follows:  :eíÑLÐþÖtCÖk                                         [No man] may go out, etc.  .BîÉ÷ÀnÄîLéÄààÅöÅé-ìÇà
                            They sank in the Reed Sea  ¹e½ óÔ−Ðëe¼ÐaŠ¬                      [An allusion to] the 2,000 amos of the Shabbos-limit. 61  ,³ÖaÔL óeìÐzñÓLíÖnÔêóÌ−ÔtÐñÔêelÑê
            so that the water should return and cover them. 98  .öÖ³Bê eqÔ×−ÌîóÌ−ÔnÔíeþÐïÐìÔiÓL−ÑðÐk     But this is not explicit [in the verse]  ,LÖþBõÐôÌëêGÐî
               eôŠ−нÔ×Ð− has no similar vocalization in Scripture,  ,B³ÖðešÐòÌëêÖþКÌnÔëBñíÓôBc ö−ÑêeôŠ−нÔ×Ð−  for [the laws of] Shabbos-limits are only  êÖlÓêö−ÌôeìÐzö−ÑêÓL
                                                                                    7
        and is normally vocalized BôŠ−нÔ×Ð− with a melopum (cholam). 99  :ó"eõêÖñÐôBôŠ−Ð½Ô ×Ð− ðešÖò ³B−ÐíÌñBkÐþÔðÐî  Rabbinic prohibitions.  ,ó−ÌþÐõB½ −ÑþÐëÌcÌô
                                    Like stone. 100  .ïÆáÞÈà-BîÀk                                             The main thrust of the verse  êÖþКÌôñÓLBþÖw−̼Ðî
                 Elsewhere it says: “They sank like lead” 101  ,³ÓþÓõB¼Ôk eñÎñÖ®þÑìÔê óBšÖôÐëe        was said regarding the manna gatherers.  :þÖôÍêÓòöÖnÔí−ѬКBñ ñÔ¼
         and elsewhere it says: “consumed them like straw.” 102  ,LÔwÔk BôÑñÐ×êÒ−þÑìÔê óBšÖôÐëe     [31]  It was like white coriander seed.  .ïÈáÈìãÇbòÇøÆæÀë àeäÀå [àì]
            [This is because] the wicked ones were like straw  ,LÔwÔkó−̼ÖLÐþÖí                   A kind of herb called aliendre [in Old French]  ,þðò−−"ñîš BôÐMÐLëÓNѼ
                          being continuously scrambled  ó−ÌõÐþÖhÌôe ó−Ì×ÐñBí                             whose seed is round but not white,  ,öÖëÖñ Bò−ÑêÐî ñBèÖ¼BlÓL¼ÔþÓïÐî
                      as they were thrown up and down.  ,ö−ÌðÐþB−Ðî ö−ÌñB¼                                  Whereas the manna was white.  ,öÖëÖñíÖ−ÖíöÖnÔíÐî
                Those who were average were like stone, 103  ,öÓëÓêÖkó−ÌòBò−Ña                        It is compared to the coriander seed only  êÖlÓêðÔb¼ÔþÓïÐññÖLÐôÌò Bò−ÑêÐî
               and the relatively righteous were like lead  104  ³ÓþÓõB¼Ôkó−ÌþÑLÐkÔíÐî                   in so far its roundness is concerned.  ,ñeb̼ÖíöÔ−Ðò̼Ðñ
                    and came to their rest immediately. 105  :ðÖiÌôeìÖpÓL                               [Thus the verse is to be understood:]
               [6] Your right hand, Your right hand. 106  .EÀðéÞÄîÀéEÀðéÞÄîÀé [å]                             “It was like a coriander seed  ,íÖ−ÖíðÔb¼ÔþÓïÐk
                                                                                                             but it (the manna) is white.” 62  :öÖëÖñ êeíÐî
                                          Twice!  ,ó−ÌôÖ¼Ðõ−ÑzÐL
                           When Israel does God’s will  óBšÖôñÓL BòB®Ðþ³Óêö−ÌNB¼ ñÑêÖþÐNÌ−ÓLÐk                           Like wafers.  .úÄçéÄtÇöÀk
                                                                                                            Dough which is fried in honey,  ,LÔëÐðÌa B³Bê ö−ÌòÐbÔ¬ÐnÓLšÑ®Öa
                                                                                            and is called ö−̬−ÌþКнÌê in the language of the Mishnah. 63  ,íÖòÐLÌô öBLÐñÌaö−̬−ÌþКнÌêBñö−ÌþBšÐî
                                                                                                        This (ö−̬−ÌþКнÌê) is Onkelos’ translation.  :½eñКÐòeê ñÓL óebÐþÔz êeíÐî
       93 In place of öŠaÐþÌ−.  94 Devarim 8, 13.  95 In place of öŠîÐþÌ−.  96 Tehillim 36, 9.  97 And are we not talking of an event
       in the past?!  98 Rashi thereby joins the end of the previous verse with the beginning of this one. (S.)  99 Rashi,
       here, again refers to a óñîì as óîõêñô. See Rashi above, 14, 12.  100 The Egyptians are variously compared to stone,  60 Eiruvin 51a. A person is limited to walking no more than two thousand amos beyond the city limits. If he did so,
       lead, and straw. Why?  101 V. 10.  102 V. 7.  103 They sank slowly, suffering less.  104 They sank straight down.  then he must remain within an area of four amos for the rest of the Shabbos. (Eiruvin 48a)  61 Mechilta and ibid.
       105 Mechilta.  106 The right hand represents reward, the left, punishment.         62 Yoma 75a.  63 Challah 1, 4.








 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black   #
   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198