Page 199 - SHMOT
P. 199
#
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
[189] Shemos—Beshalach 15:9 è:åè çìùáZúåîù Shemos—Beshalach 16:15–17 æéYåè:æè çìùáZúåîù [208]
9. The enemy said, ë§Ñ−Bê þ'ÔôÖê.¬ 15. The B’nei Yisrael saw it ñ †ÑêÖþÐNÌ−-−ÞÑòÐëe¤êÐþÌiÔî .î¬
“I will pursue [them], I will overtake [them], è−£ÌOÔê¹Ò'cÐþÓê and said to one another, “It is a food,” êe flíö¤Öô ·î−ÌìÖê-ñÓêL−¥Ìêe•þÐôêÕ·iÔî
I will divide the spoils, I will satisfy myself; − flÌLÐõÔòBô¤ÑêÖñÐôÌzñ¢ÖñÖLš¤ÑlÔìÎê for they did not know [exactly] what [kind] it was. êe¢í-íÔôe£¼ÐðÞÖ−ê'G−§Ìk
I will draw my sword, my hand will destroy them.” :−ÞÌðÖ−Bô£ÑL−ÌþB Þz− flÌaÐþÔìš−¤ÌþÖê Moshe said to them, “This is the bread óÓì flÓlÔíêe¤íó flÓíÑñÎê ·íÓLô þÓôêÒ¥iÔî
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA that Adonoy is giving you to eat. :íÞÖñÐ×ÖêÐñó£Ó×ÖñíÒ§ÖîíÐ−ö«Ô³Öòþ·ÓLÎê
16. This is what Adonoy has commanded: íflÖîÒíÐ−í ¤ÖeÌ®þ¤ÓLÎê ·þÖëÖcÔíí¥Óï .ï¬
It is usual for Biblical verses to speak this way: 28 ,öÑkþÑaÔðÐñ ³BêÖþКÌnÔíCÓþÓðÐî
Each man shall gather his requirement of food. B¢ñÐ×Öê−¤ÌõÐñL−£Ìêep flÓnÌôe¤¬ÐšÌñ
[e.g.] “to the very middle of the heavens,” 29 ,óÌ−ÔôÖMÔíëÑñðÔ¼
An omer per person, ³ÓñÕ†bÐñŠbÔñþÓôÒ¤¼
[or:] “in the very middle of the oak-tree,” 30 ,íÖñÑêÖíëÑñÐa
according to the number of your people. ó flÓ×−Ñ³Ò ¤LÐõÔò ·þÔtнÌô
denoting the essence and strength of a thing. :þÖëÖcñÓLBtКֳÐîBþÖw−̼ öBLÐñ
[9] The enemy 31 said— .áÅéBà øÇîÈà [è] shall each man take for those in his tent.” :eì ÞÖwÌzB£ñÏíÞÖêÐaþ'ÓLÎêÞÔñL−§Ìê
to his nation, when he seduced them with words, ,ó−ÌþÖëÐðÌaóÖz−ÌtÓLÐk ,BnÔ¼Ðñ 17. The B’nei Yisrael did so. ñ¢ÑêÖþÐNÌ−−¤ÑòÐaö£Ñ×-eNμÞÔ iÔî .ï−
“I will pursue and overtake them óÑè−ÌOÔêÐî¹ÒcÐþÓê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and I will divide the spoils ñÖñÖLšÑlÔìÎêÔî
with my ministers and my servants.” :−ÔðÖëμÔî−ÔþÖNó̼ [Thus Onkelos translates it:],
I will satisfy [myself]. .BîÅàÈìÀîÄz ,êÖ¼ÐþÔêñÔ¼êÖð−ÌñÐèÌkþ−ÌèÐkšÔcмÔc ZêÖ¼ÐþÔêñÔ¼êÖð−ÌñÐèÌkþ−ÌèÐkšÔcмÔc
[BôÑêÖñÐôÌz means] my soul will be filled with them. −ÌLÐõÔòóÓíÑôêÑlÔôгÌz meaning: “It was as fine as þ−Ìb 34 þ−ÌèÐ×íÖ−ÖíšÔc
[−ÌLÐõÔò meaning:] My spirit and my desire. .−ÌòB®Ðþe −Ììeþ and lay on the ground congealed as ice. ,±ÓþÖêÖíñÔ¼ìÔþÓšÐkðÖñÐèeô ëÑ×BLÐî
Do not wonder about a word íÖë−ÑzñÔ¼íÔôгÌzñÔêÐî And this is the the explanation of þÒõÐkÔkšÔc ZþÒõÐkÔkšÔc ,BLeþ−ÑtöÑ×Ðî
that expresses something expressed by two words, ,óÌ−ÔzÐLÌa³ÓþÓaÔðÐôÔí thinly spread yet attached as a frost. .ð−ÌñÐèÌkþÖaeìÐôe LeñÖš,Ôìe¬ÖL
[viz.,] BôÑêÖñÐôÌz [expresses the same thing as] óÓíÑôêÖñÐôÌz, ,óÓíÑôêÖñÐô̳ZBôÑêÖñÐôÌz šÔð in Old French is tenuis (thin), ,ïÔ¼ÔñÐa ¾"ëò−¬ šÔc
for there are many instances of such an expression: ,íÓfÔí öBLÖlÔaíÑaÐþÔíLÑ− for it was encrusted with a thin crust on top. ;íÖñмÔôÐñÌôšÔcðÓñÓb ð−ÌñÐèÔôíÖ−ÖíÓL
[e.g.] “For the southern land −ÌòÖzÔ³Ðò,” 32 ,−ÌòÖzÔ³ÐòëÓèÓpÔí±ÓþÓê−Ì k The word þ−ÌèÐ×e which Onkelos uses in his translation ½eñКÐòeê óÑbÐþÌzÓLþ−ÌèÐ×e
[−ÌòÖzÔ³Ðò being] the same as −ÌñÖzÔ³Öò—“You have given me.” ,−ÌñÖzÔ³ÖòBôÐk is an addition to the Hebrew ,³−ÌþÐë̼Öí öBLÖññÔ¼ êeí ³ÓõÓ½Bz
[or:] “They could not BþÐaÔc peaceably,” 33 ,óBñÖLÐñBþÐaÔceñÐ×Ö−êGÐî and it has no corresponding word in the verse. :še½ÖtÔaíÖë−ѳBñö−ÑêÐî
[BþÐaÔð being] the same as Bn̼þÑaÔc—“Speak with him,” ,Bn̼þÑaÔcBôÐk [15] It is a food. 35 .àeä ïÈî [åè]
or: “My children −ÌòeêÖ®Ð−,” 34 ,−ÌòeêÖ®Ð−−ÔòÖa [êeí öÖô means] “it is something prepared for food,” ,êeí öBïÖô³ÔòÖ×Îí
[−ÌòeêÖ®Ð− being] the same as BôÐk as in “The king (öÔôÐ−Ôî) prepared for them.” 36 :CÓñÓnÔíóÓíÖñöÔôÐ−ÔîBôÐk
−ÌòÓnÌôeêЮÖ−—“went away from me,” ,−ÌpÓnÌôeêЮÖ− For they did not know what it was. .àeä-äÇîeòÀãÈéàGéÄk
[or:] “The number of my steps epÓð−ÌbÔê” 35 ,epÓð−ÌbÔê−ÔðּЮþÔtнÌô So that they could call it by its name. :BôÐLÌë eíeêÖþКÌiÓL
[epÓð−ÌbÔê being] the same as Bñ ð−ÌbÔê—“I will tell him.” ,Bñ ð−ÌbÔêBôÐk [16] An omer. .øÆîÉò [æè]
Here, too, BôÑêÖñÐôÌz means: BôÑêÖñÐôÌzöêÖk¹Ôê
The name of a particular measure. :íÖcÌôóÑL
óÓíÑô−ÌLÐõÔòêÖñÐôÌz—“My soul will be filled from them.” :óÓíÑô−ÌLÐõÔòêÖñÐôÌzZ
The number of your people. .íÆëéÅúÉLÀôÇðøÇtÀñÄî
I will draw my sword. .éÄaÀøÇç÷éÄøÈà
According to the number of people ³BLÖõÐòöÔ−ÐòÌô−ÌõÐk
[As Onkelos translates it:] “I will draw.” ,¹BñÐLÓê
that a person has in his tent, BñÏíÖêÐaL−ÌêÐñLÑiÓL
It is because he empties (š−ÌþÑô) the sheath þÔ¼ÔzÔí³Óêš−ÌþÑô êeíÓLóÑLñÔ¼Ðî
shall they take an omer per head. :³ÓñBbÐñeb ñÖ×ÐñþÓôB¼ eìКÌz
28 I.e., ëÑñ—“heart” is used to denote the very strongest or the very middle. 29 Devarim 4, 11. 30 II Shmuel 18, 34 þÌè is only used to describe its fineness, not its color. (S.C.) 35 Unlike others who translate êeí öÖô—what is it?
14. 31 Pharaoh. 32 Shoftim 1, 15. 33 Bereishis 37, 4. 34 Yirmiyahu 10, 20. 35 Iyov 31, 37. See Rashbam, Chizkuni, etc. 36 Daniel 1, 5.
#26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 7 - B | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black #