Page 237 - SHMOT
P. 237

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 8 - A | 18-07-18 | 09:55:44 | SR:-- | Black
 #
       [227]                Shemos—Yisro 18:1–2 áYà:çé åøúéZúåîù                    8 SHMOT                     Shemos—Yisro 18:13 âé:çé åøúéZúåîù            [234]
                       about all that Elohim had done ·ó−ÌíGÍêí¥ÖNÖ¼þ·ÓLÎê-ñÖk »³Ñê                   [that] Moshe sat to judge the people ó¢Ö¼Öí-³Óê¬Ò¤tÐLÌñí£ÓLô ëÓL'ÑiÔî
                  for Moshe and for His people Yisrael, B¢nÔ¼ñ£ÑêÖþÐNÌ−Ðñe í flÓLôÐñ                   and the people stood around Moshe í flÓLô-ñÔ¼ ·óÖ¼ÖíðÒ¥ôμÞÔiÔî
             when Adonoy brought Yisrael out of Egypt. :óÌ−ÞÖþЮÌnÌôñ£ÑêÖþÐNÌ−-³ÓêíÒ§ÖîíÐ−ê−«Ì®Bí-−ÞÌk      from morning until evening. :ëÓþÞÖ¼Öí-ðÔ¼þÓšÒ£aÔí-öÌô
                   2. Moshe’s father-in-law, Yisro, took í flÓLô ö¤Ñ³Òì ·BþгÌ−ì†ÔwÌiÔî.ë
                            Moshe’s wife, Tzipporah, í¢ÓLô ³ÓL¤Ñêí£ÖþÒtÌ®-³Óê                         AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                    after he had sent her back [home], :Öí−ÞÓìelÌLþ£ÔìÔê
                                                                                                          that Moshe had said to him (Yisro)  ,íÓLô Bñ þÔôÖêÓL
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  “We are about to journey to the place, etc.  ’BèÐî óBšÖnÔíñÓêeòÐìÔòÎêó−̼нÒò
                                                                                                                     do not leave us,” 62  .eòÖ³ÒêëÒïμÔzêÖòñÔê
                “He returned to Yeser, his father-in-law.” 89  :BòгÒìþÓ³Ó−ñÓêëÖLÖiÔî                     and if [you say that] this [parsha] 63  Bï óÌêÐî
               For Moshe and [for his people] Yisrael. 10  .ìÅàÈøÀNÄéÀìe äÆLîÀì                     [took place] before the giving of the Torah,  ,íÖþBz öÔzÔôóÓðBš
                        Moshe is equal to all of Yisrael. 11  :ñÑêÖþÐNÌ−ñÖkðÓèÓòÐkíÓLô ñešÖL        once he sent him away and he (Yisro) left,  CÔñÖíÐî BìÐlÌMÓMÌô
                   About all that [Elokim] had done—  .äÈNÈòøÆLÂà-ìÈkúÅà                     where do we find [any mention] that he returned? 64  ?þÔïÖìÓL eò−Ì®ÖôöÖ×−Ñí
             for them, 12  with the coming down of the manna,  öÖnÔí³Ôð−Ìþ−ÌaóÓíÖñ                                 And should you claim  ,þÔôêÒzóÌêÐî
            with “the well,” 13  and with [the war of] Amaleik.  :šÑñÖôμÔëe þÑêÐaÔëe                      that, there, it does not say “Yisro”  BþгÌ−þÔôÍêÓòêGóÖL
                                                                                                   but “Chovov” 65  and that it was Yisro’s son—  ,íÖ−ÖíBþгÌ−ñÓLBòÐëe ,ëÖëBì êÖlÓê
                     When Adonoy brought out, etc. 14  .'åâå 'ä àéÄöBä-éÞÄk
                                                                                                                  [that is impossible for]
               This being the greatest [miracle] of them all. 15  :óÖlek ñÔ¼íÖñBðÐèBï
                                                                                                      Chovov and Yisro are one and the same  ,BþгÌ− êeí ëÖëBì êeí
                     [2] After he had sent her back. 16  .ÈäéÞÆçelÄLøÇçÇà [á]
                                                                                                                       for it is written:  ëe³Ö×−ÑþÎíÓL
                 When God said to him (Moshe) in Midian:  ,öÖ−ÐðÌôÐaí"ÖaÖwÔíBñþÔôÖêÓLÐk
                                                                                            “of the sons of Chovov, the father-in-law of Moshe.” 66  :íÓLô öѳÒìëÖëÒì−ÑòÐaÌô
                            “‘Go and return to Egypt,’  óÌ−ÖþЮÌôëŠLCÑñ
                                                                                                        Moshe sat, etc. The people stood.  .íÈòÈäãÉîÂòÇiÇå 'åâå äÆLî áÆLÅiÇå
                  Moshe took his wife and children, etc.” 17  ’BèÐîî−ÖòÖa³ÓêÐîBzÐLÌê³ÓêíÓLô ìÔwÌiÔî
                                                                                                        He sat like a king while they all stood  ,ó−ÌðÐ ôB¼ öÖle×ÐîCÓñÓôÐkëÑLB−
                         “Aharon went out towards him  B³êÖþКÌñöÒþÎíÔêêÑ®ÑiÔî
                                                                                                                 and this displeased Yisro  BþгÌ−ÐñþÖëÖcÔííÖLКeíÐî
            and met up with him at the Mountain of God.” 18  ,ó−ÌíGÍêÖíþÔíÐaeíÑLÐbÐõÌiÔî
                                                                                           for he was not showing proper respect to [B’nei] Yisrael  ñÑêÖþÐNÌ−ñÓLöÖðBëÐ×ÌañÑïÐñÔïÐôíÖ−ÖíÓL
          He (Aharon) said to him (Moshe), “Who are these?”  ?eñÖlÔíóÑí−Ìô ,Bñ þÔôÖê
                                                                                                    and he reprimanded him for it, as it is said:  þÔôÍêÓpÓL,CÖkñÔ¼ Bì−Ì×BíÐî
                                  He replied to him,  ,Bñ þÔôÖê
                                                                                                              “Why are you alone sitting,”  EÓcÔëÐñëÑLB− íÖzÔêÔ¼ecÔô
                “This is my wife whom I married in Midian  öÖ−ÐðÌôÐë−̳êÖNÖpÓL−ÌzÐLÌêê−ÌíBï
                                                                                                            while they are all standing? 67 68  :ó−ÌëÖvÌòóÖlŠ×Ðî
                           and these are my children.”  .−ÔòÖëelÑêÐî
                             He (Aharon) said to him,  ,Bñ þÔôÖê                                           From morning until evening.  .áÆøÞÈòÈä-ãÇòøÆ÷ÉaÇä-ïÄî
                      “And where are you taking them?”  ?öÖ×−ÌñBô íÖzÔêöÖ×−ÑíÐî                           [But] can this be taken literally?! 69  ?öÑkþÔôBñ þÖLÐõÓê
                          “To Egypt,” he answered him.  .óÌ−ÔþЮÌôÐñBñþÔôÖê                       Rather the answer is: Every judge who judges  ö−ÌcöÖcÓLö−ÖiÔcñÖkêÖlÓê
           “We grieve for the earlier [enslaved] ones,” he said,  ,ó−Ì þμԬЮÌôeòÖêó−ÌòBLêÌþÖíñÔ¼ ,Bñ þÔôÖê  correctly and truthfully, even for one hour,  ,³ÔìÔêíÖ¼ÖL el−ÌõÎê Bz−ÌôÎêÔñ³ÓôÍê
              “and now you come to add to their numbers!”  !óÓí−Ññμ¹−̽BíÐñêÖëíÖzÔêÐî                        Scripture considers him as if  el−ÌêÐk ëe³ÖkÔí î−Ö ñÖ¼íÓñμÔô
       8 Above, 4, 18, where the subject of the narrative is Moshe. Why then identify Yisro as Moshe’s father-in-law, if  62 Bamidbar 10, 29–31. And this took place the second year, see ibid. 10, 11–12.  63 I.e., the parsha of ³ÖþÏìÖnÌô−ÌíÐ−Ôî,
       not to convey Moshe’s pride in that fact. (S.C.)  9 Mechilta.  10 Is Moshe not included in “Yisrael”?! Also why  where it is recorded that Moshe sent Yisro home. (V. 27)  64 . . . and how could Moshe have asked Yisro not to
       is Moshe mentioned ahead of Yisrael? (S.C.)  11 Mechilta.  12 ñÑêÖþÐNÌ−Ðñe íÓLôÐñó−ÌšGÍêíÖNÖ¼þÓLÎêñÖk³Ñê might give the  leave? He had already left!  65 I.e., íÓLô öѳBì −ÌòÖ−ÐðÌnÔíñÑêe¼ÐþöÓaëÖëBìÐñíÓLô þÓôêÒiÔî “Moshe said to Chovov the son of Re’uel
       impression that God did things for Moshe independently of Yisrael. Rashi therefore adds “for them” to correct  the Midianite the father-in-law of Moshe.”  66 Shoftim 4, 11.  67 At this point Yisro did not yet know that Moshe
       this misimpression. (G.A.)  13 See Bamidbar 21, 16 ff. Rashi ibid. v. 17.  14 It would seem that íÖNÖ¼þÓLÎêñÖk³Ñê  sat as judge and thought that he was conducting himself as a king and reprimanded him for it. When Moshe told
       ó−ÌšGÍê—“everything that God did” would certainly include the Exodus. Then isn’t óÌ−ÖþЮÌnÌôñÑêÖþÐÒ¾Ì−³Óê’íê−Ì®Bí −Ìk—“that  him that the people come to be judged, Yisro rescinded his reprimand and went on to suggest a better justice system.
       God brought Yisrael out of Egypt,” redundant?!  15 Mechilta.  16 But did Moshe not bring Tziporah with him to  (M., G.A. B.Y.)  68 Mechilta.  69 1. Then when did he have time to study?! (Shabbos 10a). 2. Judges convene
       Egypt?! See above, 4, 20, etc. (B.Y.)  17 Above, 4, 19–20.  18 Ibid. 27.           only until meal-time at noon?! (Mechilta)
   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242