Page 449 - SHMOT
P. 449

#
 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Black
       [439]            Shemos—Tezaveh 28:12–14  ãéYáé:çë äåöúZúåîù                                        Shemos—Tezaveh 29:30–31 àìYì:èë äåöúZúåîù          [470]


                on his two shoulders as a remembrance. ô :öÒ ÞþÖkÌïÐñî−£ÖõѳÐ×−'ÑzÐL-ñÔ¼            who will come into the Tent of Meeting ð£Ñ¼Bô ñÓíÒ'ê-ñÓêêÒ§ëÖ−þ'ÓLÎê
                         Sheini (Second Aliyah)    éðù                                                   to serve in the Holy [Sanctuary]. :LÓðÒ ÞwÔa³'ÑþÖLÐñ
                             13. Make gold settings, :ëÞÖíÖï³Ò£®ÐaÐLÌôÖ³−'ÌNÖ¼Ðî .è−         31. Take the [remainder of the] installation ram ì¢ÖwÌzó−£ÌêŠlÌnÔíñ−'Ñ곧ÑêÐî .êñ
                      14. and two chains of pure gold, þB flíÖ¬ë¤ÖíÖï ·³ÒþÐLÐþÔL−¥ÑzÐLe .ð−             and cook its flesh in a sacred place. :L ÞðÖšóÒ'šÖôÐaB£þÖNÐa-³Óê 'ÖzÐñÔMÌëe
        you will make them for the ends, a braided work. ³¢Òëμí¤ÑNμÞÔôó£Ö³Òêí'ÓNμÞÔz³§GÖaÐèÌô
                                                                                                      AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
                 and you will fasten the braided chains ³Ò£³ÒëμÞÖí³Ò'þÐLÐþÔL-³Óêí§ÖzÔ³ÞÖòÐî                                     49
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  SHMOT  Who will come into the Tent of Meeting.  .ãÅòBî ìÆäÉà-ìÆààÉáÈéøÆLÂà
                                                                                                                                    öÖ×enÔíöÑíÒ× B³Bê
                                                                                                      [I.e.] that kohein who has been prepared
                               [13] Make settings.  .úÉöÀaÀLÄîÈúéÄNÈòÀå [âé]                to enter the innermost part [of the mikdosh or mishkon]  ó−ÌòÐõÌñÐî−ÑòÐõÌñ½ÑòÖk−Ìñ
                The minimum of [the plural] ³B®ÐaÐLÌô is two.  ;óÌ−ÔzÐL ³B®ÐaÐLÌô ¬e¼−Ìô                               on Yom Kippur  ,ó−ÌþetÌkÔí óB−Ða
         Only part of their purpose is explained in this section.  ,öÖ×ÐþÖ®³Ö®ÐšÌôêÖlÓêBïíÖLÖþÖõÐëíÖzÔ¼EÐñLÔþ−ÑõêGÐî  and that is the kohein godol  ,ñBðÖböÑíÒ×eíÓïÐî
                In the section dealing with the breastplate 37  öÓLìÔí³ÔLÖþÖõÐëe                without whom the Yom Kippur service is unfit. 50  :Bë êÖlÓêíÖþÑLÐkó−ÌþetÌkÔí óB− ³ÔðBëμö−ÑêÓL
                    it completes their explanation for you.  :öÖLeþ−ÑõEÐñþÑôBb                  By one of his sons who serves in his place. 51  .åéÈðÈaÄîåéÈzÀçÇz
                                 [14] Two chains.  .áÈäÈæúÉøÀLÀøÇL [ãé]                                This teaches that if the kohein godol has  ñBðÖböÑíÒ×ÐñBñLÓ−óÌêÓLðÑnÔñÐô
         [³BþÐLÐþÔL has the same meaning as] ³BêÖñÐLÐñÔL—“ chains.”  :³BêÖñÐLÐñÔL                            a son who can fill his position  ,BôBšÐô³ÓêêÑlÔôÐôöÑa
                                                                                             they should appoint him kohein godol in his place. 52 53  .î−ÖzÐìÔz ñBðÖböÑíÒ× eíepÔôÐ−
                                       The ends.  .úGÈaÀâÄî
            Make them for the end border of the breastplate.  :óÖ³Bê íÓNμÔzöÓLìÔí ñeëÐb ¹B½Ðñ                         åéÈðÈaÄîåéÈzÀçÇzïÅäÉkÇä. 54  .åéÈðÈaÄîåéÈzÀçÇzïÅäÉkÇä)
                                                                                                               From here there is evidence  íÖ−ÖêÐþöêÖkÌô
                                  A braided work.  .úÉáÂòäÅNÂòÞÇî
                                                                                                             that every use of the word öÑíÒk  ZöÑíÒk öBLÐññÖk
                            A work of braided threads  ,ö−̬eì ³Ô¼−ÌñКíÑNμÔô
                                                                                                  is a participle—the one actually doing service.  ;LÖnÔôðÑëB¼ ,ñѼBt öBLÐñ
                        and not a worked of linked rings  ó−ÌñÖõÐ×e ó−ÌëÖšÐòíÑNμÔôêGÐî
                                                                                                          [Furthermore,] it is for this reason  CÖ×−ÌõÐñ
             like those made for [drawing water from] wells,  ,³BþBëÐñö−ÌNB¼ÓLöÖ³BêÐk
                                                                                               that the mark of the intonation [of the word öÑíÒkÔí]  öeb−Ìò
                         but, rather, like those made for  ó−ÌNB¼ÓLöÖ³BêÐ×êÖlÓê
                                                                                                  is a þ−ÌëÐz, which connects it to the next word. 55  :(î−ÖòÖõÐñCÖLÐôÌòþ−ÌëÐz
         for incense receptacles called encensiers in Old French].  :ïÔ¼ÔñÐa ¾þ"−î¾ò¾òê ö−ÌþBwÓL ³Bê֚нÔcÐþÔ¼Ðñ
                                                                                                                [31] In a sacred place.  .L ÞãÈ÷íÉ÷ÈîÀa [àì]
                     And you will fasten the chains—  .úÉøÀLÀøÇL-úÆàäÈzÇúÞÈðÀå
                                                                                                 [I.e.], in the courtyard of the Tent of Meeting 56  ,ðѼBô ñÓíÒêþÔ®ÎìÔa
                   of braids; those made of braided work—  ³BëμíÑNμÔô ³B−eNμÖí ³B³BëμñÓL
                                                                                                      for these shlomim were Holy of Holies. 57  :e−Öíó−ÌLÖðÏš−ÑLÐðÖš eñÖlÔíó−ÌôÖñÐMÔíÓL
                                   to these settings.  .eñÖlÔí ³B®ÐaÐLÌôñÔ¼
                                 This is not the place  óBšÐô êeí íÓïêGÐ î
                                                                                          49 But do not all kohanim come into the ðѼBô ñÓíÒê?! (S.C.)  50 Yoma 73a.  51 Must the new kohein godol be the
                    of the command for making the chains  ,³BþÐLÐþÔLñÓLöÖ³−ÖiÌNμ³ÔêîÖeÔ®
                                                                                          son of the previous one?  52 I.e., a son of a kohein godol who is fit has preference.  53 Sifra Acharei Mos 5:88, 5.
                        nor the command to affix them.  ,öÖ³Ö¼−ÌëК³ÔêîÖeÔ®êGÐî           54 öÑíÒkÔí can be taken to mean: 1. “the kohein,” i.e., the title of the position—a noun. Accordingly, the verse would be
                 And the word íÓNμÔz that is used here is not  öêÖk þeôÖêÖííÓNμÔzö−ÑêÐî  explained thus:—“ the kohein [who will serve] in his place from among his sons.” Note the need to fill in “who will
                                                                                          serve,” for it would be awkward to say “the kohein in his place.” 2. “the one who serves.” Accordingly, the verse
                           an expression of command,  ,−eeÌ® öBLÐñ                  15
                                                                                          reads thus:—“ the one who serves in his place, from among his sons. Note the smooth flow of the phraseology. Rashi,
                       nor is word íÖzÔ³ÖòÐî that is used here  öêÖk þeôÖêÖííÖzÔ³ÖòÐîö−ÑêÐî
                                                                                          therefore, opts for the latter.  55 Since the following word is intonated with a êÖìÐt̬, and a þ−ÌëÐz connects to a êÖìÐt̬.
                            an expression of command  ,−eeÌ® öBLÐñ                        This, too, is an indication that the phrase ought to be explained in a way that there is no need to insert explanatory
                          but, rather, the future tense, 38  ,ð−ּ̳ öBLÐñêÖlÓê           words, as is needed according to meaning 1 in the previous note. (L.H., S.H., others). There are a number of other
                                                                                          more complicated explanations by the commentaries on this Rashi (See S.C., G.A.). But the reader will surely agree
               for in the section dealing with the breastplate  öÓLìÔí³ÔLÖþÖõÐa−Ìk
                                                                                          that the above is sufficiently complicated. Moreover, this Rashi does not appear at all in many manuscripts and
              He returns [to this subject] and commands him  íÓeÔ®Ðôe þÑïBì               early printings of Rashi.  56 Ordinary ó−ÌôÖñÐL are ó−ÌlÔšó−ÌLÖðÖš—“korbonos of a lesser degree of holiness” may be eaten
                                                                                          anywhere in Jerusalem (during the time of the Beis Hamikdosh) or the encampment (when the B’nei Yisrael were
       37 Below, vv. 15–30.  38 So that instead of óÖ³Bê íÓNμÔz meaning: “you shall make them,” it means: “You will make  in the desert).  57 An indication of this is the fact that the ó−ÌêelÌnÔíñ−Ñê could be eaten only by Aharon and his sons,
       them.” Likewise ÖzÔ³ÖòÐî does not mean “You shall fasten,” but, rather, “You will fasten.”  whereas ó−ÌlÔšó−ÌLÖðÖš can be eaten by anyone. (S.C.)


 #26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Yellow 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 15 - A | 18-07-18 | 09:55:46 | SR:-- | Black   #
   444   445   446   447   448   449   450   451   452   453   454