Page 518 - SHMOT
P. 518

[529]  Shemos—Ki Sisa 33:7–9 èYæ:âì àùú éëZúåîù  Shemos—Ki Sisa 31:18–32:1 à:áìYçé:àì àùú éëZúåîù  [508]


 that was outside the camp. :íÞÓòÎìÞÔnÔñ±e'ìÌôþ£ÓLÎê  They were stone tablets, written with God’s finger. :ó−ÞÌíGÍê¼'ÔaЮÓêÐaó−£Ì늳ÐköÓë flÓê³Ò¤ìŠñ
 8. Whenever Moshe went out to the tent, ñÓíÒ flêÖí-ñÓê ·íÓLô ³ê¥Ñ®Ðkí†Ö−ÖíÐî.ì  32 1. [When] the people saw ó flÖ¼ÖíêÐþ¤ÔiÔî.ê áì
 all the people would rise, óÖfl¼Öí-ñÖk ·eôe·šÖ−  that Moshe was late í£ÓLô L'ÑLë-−ÞÌk
 and each person would stand L−£Ìêe flëÐv·ÌòÐî
 at the entrance of his tent; B¢ñÏíÞÖêìÔ³¤Ót  AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 and they would gaze after Moshe, í flÓLô −¤ÑþÎìÞÔê ·e¬−·ÌaÌíÐî  [1] That Moshe was late.  .äÆLî LÅLá éÞÄk [à]
 until he had gone into the tent. :íÖñÍíÒ ÞêÖíB£êÒa-ðÔ¼  As Onkelos translates it—a term for lateness.  ,þeì−Ìê öBLÐñ ,BôebÐþÔ³Ðk
 9. When Moshe had gone into the tent, íÖñÍíÒ fl êÖí ·íÓLô êÒ¥ëÐkí†Ö−ÖíÐî.¬  Similarly: “[Why] is the rider (LÑLa) late?” 1  ,BaÐ×ÌþLÑLa öÑ×Ðî
                 [or:] “They waited until (LBa) it was late.” 2  ;LBa ðÔ¼ eñ−ÌìÖiÔî
 the Pillar of Cloud would descend öflÖòÖ¼ÞÓíðe¤nÔ¼ ·ðÑþÑ−
                  For when Moshe ascended the mountain  þÖíÖñíÓLô íÖñÖ¼ÓLÐk−Ìk
 and stand at the entrance of the tent, ñÓí¢ÒêÖíìÔ³¤Ótð£ÔôÖ¼Ðî
                he had told them: “At the end of forty days 3  óB− ó−̼ÖaÐþÔê ¹B½Ðñ,óÓíÖñþÔôÖê
 and [Adonoy] would speak to Moshe. :íÞÓLô-ó̼þ£ÓaÌðÐî  I will return within [the first] six hours.” 4  ,³B¼ÖLLÑL CB³ÐaêÖë−ÌòÎê
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  They thought that the day that he ascended 5  íÖñÖ¼ÓL óB− B³BêÓLóÑíó−ÌþeëнÌk
                          is included [in the forty days] 6  ,êeí öÖ−ÐòÌnÔíöÌô
 their fellow-angels would say to them:  ,óÓíÖñó−ÌþÐôBê óÓí−ÑþÐëÔì  but, actually, he had told them “full [days]”  Zó−ÌôÑñÐLóÓíÖñþÔôÖê êeíÐî
 “But He is there in Moshe’s tent”! 23  :íÓLô ñÓLBñÏíÖêÐë êeí −ÑþÎí  [i.e.] forty days, each day with its preceding night.  ZBn̼ Bñ−ÑñÐî óB− ó−̼ÖaÐþÔê
 [8] Whenever.  .äÈéÈäÀå [ç]  But the day that he ascended,  B³ÖiÌñμ óB−Ðî
 [íÖ−ÖíÐî is] in the present tense.  :íÓîBí öBLÐñ  its night was not part of it  ,Bn̼ Bñ−Ññö−Ñê
 Moshe went out—  .äÆLî úàÅöÀk  for he ascended on the seventh of Sivan. 7  ,íÖñÖ¼öÖî−̽Ða’ïÐë−ÑþÎíÓL
 from the encampment to go to the tent—  :ñÓíÒêÖí-ñÓê³Ó×ÓñÖñíÓòÎìÔnÔíöÌô  Consequently the actual 40th day  ó−̼ÖaÐþÔê óB− êÖ®ÐôÌ ò
 all the people would rise. 24  .íÈòÈä-ìÈk eîe÷Èé  was the seventeenth of Tammuz.  .ïenÔ³ÐaþÖNÖ¼íÖ¼ÐëÌLÐa
                          On the sixteenth (of Tammuz)  ï"¬Ða
 They would stand up before him  ,î−ÖòÖtÌôó−ÌðÐôB¼
             the Satan came and caused disorder in the world  ,óÖñB¼Öí³ÓêëÑaÐþ̼ÐîöÖ¬ÖNêÖa
 and would not sit until he disappeared from view.  :óÓíÑôíÖqÔkгÌpÓLðÔ¼ö−ÌëÐLB− ö−ÑêÐî
                   by creating the appearance of darkness,  CÓLì ³eôÐðíÖêÐþÓíÐî
 And they would gaze after Moshe— 25  .äÆLî éÅøÂçÞÇà eèéÄaÄäÀå
                            deep gloom and confusion  ,êÖ−ÐëeaÐþ̼ÐîíÖñÑõÎêÔî
 in an admiring way, [saying, in effect:]  ,ìÔëÓLÐñ
                           [so as to lead people] to say:  þÔôBñ
 “Fortunate is one born of woman  íÖMÌê ðeñÐ−−ÑþÐLÔê
                             “Moshe has certainly died  ,íÓLô ³Ñô−êÔcÔî
 who is assured that the Shechinah will follow him  î−ÖþÎìÔê½ÑòÖk̳íÖò−Ì×ÐMÔíÓL,ìÖ¬Ðëeô CÖkÓL
       and therefore the world has been thrown into disorder.”  .óÖñB¼ÖñêÖ−ÐëeaÐþ̼êÖaCÖ×Ðñ
 into the entranceway of his tent.” 26  :BñÏíÖêìÔ³ÓõÐñ
                       He said to them: “Moshe has died,  ,íÓLô ³Ñô,óÓíÖñþÔôÖê
 [9] And would speak with Moshe—  .äÞÆLî-íÄòøÆaÄãÀå [è]
                        for six hours have already come 8  ³B¼ÖLLÑLeêÖaþÖëÐkÓL
 the same as íÓLô ó̼þÑaÔðÐôe (present tense).  ;íÓLô ó̼þÑaÔðÐôe BôÐk
                         and he still has not come, etc.” 9  ,’e×ÐîêÖëêGÐî
 Onkelos translates it íÓLô ó̼ñÑlÔôгÌôe 27  ,íÓLô ó̼ñÑlÔôгÌôe BôebÐþÔz
                       as is related in Tractate Shabbos. 10  ;³ÖaÔL³Ó×ÓqÔôÐëêÖ³−ÌêÐðÌk
 which is respect for the Shechinah,  ,íÖò−Ì×ÐL ðBëÐ× êeíÓL
                                It is impossible to say  þÔôBñ þÖLÐõÓê−ÌêÐî
 as in: “He heard the voice þÑaÔðÌô 28  to him”  ,î−ÖñÑêþÑaÔcÌô ñBwÔí³Óê¼ÔôÐLÌiÔîBôÐk
             that their mistake was due only to a cloudy day  öÖpe¼ÐôÔí óBiÔëêÖlÓêe¼Ö¬êHÓ L
 23 The first explanation in Rashi of ’í LÑwÔëÐôñÖk refers to those who sought Moshe. According to the latter explanation
 it means, literally, those who sought God.  24 eëÐvÌòÐîóÖ¼ÖíñÖk eôešÖ−—“all the people would rise and stand” seems  1 Shoftim 5, 28.  2 Ibid., 3, 25.  3 I.e., on the fortieth day.  4 I.e., before noon on the fortieth day.  5 The seventh
 redundant.  25 Rambam (Moreh Nevuchim 1, 4) writes that íÖ¬ÖaÔí—“gazing” (as opposed to í−ÖiÌêÐþ—“looking”)  of Sivan.  6 Making the 16th of Tammuz the day of his expected return.  7 Early in the morning, see rashi 19, 3,
 conveys more than seeing the outward, superficial thing, but understanding the inner essence of something. (S.A.)  hence, in reality, the seventh of Sivan is not included in the forty days since by the eve of the seventh of Sivan he
 26 Sh. Rab. 51, 6.  27 Whereas, customarily, he translates þÓaÌðÐî as ñÑlÔôÐô, here it becomes ñÑlÔôгÌô, the reflexive form,  had not yet ascended.  8 This is derived from LÑLa = LÑLeêÖa—“ six hours have come.” (S.C.)  9 Whereupon they
 i.e., speaking to oneself.  28 þÑaÔcÌôÌ, with a dagesh in the ’ð being equivalent to þÑaÔcгÌô. See previous note.  made the Golden Calf.  10 89a.  #                              #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:--
   513   514   515   516   517   518   519   520   521   522   523