Page 515 - SHMOT
P. 515
[505] Shemos—Ki Sisa 31:14–15 åèYãé:àì àùú éëZúåîù Shemos—Ki Sisa 33:11–12 áéYàé:âì àùú éëZúåîù [532]
Anyone who profanes it shall be put to death, ³ flÖôe− ³B¤ô ·Öí− ·ÓñÐñÞÔìÐô but his youthful attendant, Yehoshua, son of Nun, þÔ¼flÔò ·öeò-öÌaÔ¼¥ŠLBíÐ−B•³Ðþ·ÖLÐôe
for whoever does work on it [Shabbos] í flÖ×êÖñÐô ·dÖëí'ÓNÒ¼ÞÖí-ñÖk−†Ìk did not leave the tent. ô :ñÓíÒ ÞêÖíCB'zÌôL−£ÌôÖ−ê'G
shall be cut off [spiritually] from the midst of his people. :Öí−ÞÓnÔ¼ëÓþ'ÓwÌôêî£ÌíÔíLÓõÓ'pÔíí§Ö³ÐþÐ×ÌòÐî Sh’lishi (Third Aliyah) éùéìù
15. You may do work on [the] six days [of the week] ›íÖ×êÖñÐôí¤ÓNÖ¼ÞÑ− ‡ó−ÌôÖ−³ÓL¤ÑL .î¬ 12. Moshe said to Adonoy, í†ÖîÒíÐ−-ñÓêí •ÓLô þÓôêÕ·iÔî .ë−
but the seventh day is a Shabbos of complete rest, öB§³ÖaÔL³«ÔaÔL− †Ì¼−ÌëÐMÔíóB¤iÔëe “Behold, You say to me, þ¥ÑôÒêí„ÖzÔêí…ÑêÐþ…
‘Lead this people up [to the land of Canaan],’ íflÓfÔíó¤Ö¼Öí-³ÓêñÔ¼Ô탷−ÔñÑê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA but You did not let me know −Ìò flÔzмÔðB ÞíêÕ¤ñ ·íÖzÔêÐî
whom You would send with me. −¢Ìn̼ì£ÔñÐLÌz-þÓLÎê³'Ñê
[14] Shall be put to death— 25 .úÈîeé úBî [ãé]
provided there are witnesses and a warning. :íÖêÖþгÔíÐîó−ÌðѼLÑ−óÌê
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
Shall be cut off .äÈúÀøÀëÄðÀå
[shall suffer the punishment of kares]— “and he would return to the encampment,” ,êÖ³−ÌþÐLÔôÐñë−ÑêÖ³Ðî
if there was no warning. 26 :íÖêÖþгÔíêGÐa because it is in the present (ongoing) tense. ,íÓîîÒí öBLÐñ êeíÓL−ÌõÐñ
Anyone who profanes it. 27 .ÈäéÆìÀìÞÇçÀî The same applies to this whole section: 41 ,öÖ−Ðò̼ÖíñÖköÑ×Ðî
[I.e.,] one who treats it in a profane matter ñBì dÖaèÑíBpÔí óÖ¼ÖíñÖ×íÖêÖþÐî (v. 10) is öÔïÎìÔî—“would see,” ,öÔïÎìÔîZóÖ¼ÖíñÖkíÖêÖþÐe
despite its holiness. 28 :dÖ³ÖMeðКÌa eëÖ®ÌòÐî (v.8)is ö−Ìô−Ð−ÔšÌî—“they would rise,” ,ö−Ìô−ÐiÔšÐî ZeëÖ®ÌòÐî
e¬−ÌaÌíÐî (ibid.) is ö−ÌñÐkÔzнÌôe—“they would gaze,” ,ö−ÌñÐkÔzнÌôe Ze¬−ÌaÌíÐî
[15] A Shabbos of complete rest. .ïBúÈaÇLúÇaÇL [åè]
eîÎìÔzÐLÌíÐî (v. 10) is ö−ÌðÐèÖ½Ðî—“they would bow.” .ö−ÌðÐèÖ½Ðî ZeîÎìÞÔzÐLÌíÐî
[Means:] a restful rest Ô ¼BbÐþÔô³ÔìeòÐô
and not a haphazard rest. 29 :−êÔþμ³ÔìeòÐôêGÐî
But its midrashic explanation is: 42 ,BLÖþÐðÌôe
(ïBúÈaÇLúÇaÇL. .ïBúÈaÇLúÇaÇL)
God spoke to Moshe äÆLî-ìÆà'äøÆaÄãÀå
The reason the verse doubles the word ³ÖaÔL ëe³ÖkÔí BñÐõÖkCÔkÐñ
that he must return to the encampment; ,íÓòÎìÔnÔíñÓê ëeLÖiÓLZ
is to tell you that all “work” is prohibited, íÖ×êÖñÐôñÖ×Ða þe½ÖêÓ¾þÔôBñ
he said to him: ,Bñ þÔôÖê
even that which is for preparation of food. LÓõÓòñÓ×Bê eñ−ÌõÎê
“I am angry and you are angry; ,½Ô¼Ô×ÐëíÖzÔêÐî½Ô¼Ô×Ðë−ÌòÎê
So, too, regarding Yom Kippur, where it states: Ba þÔôÍêÓpÓLó−Ìþet−ÌkÔí óB− öÑ×Ðî
if so, who will again bring them near to me.” 43 44 :?óÑë−ÌþКÔ−−Ì ôöÑkóÌê
“It is for you öB³ÖaÔL³ÔaÔL,” 30 óÓ×Öñê−Ìí öB³ÖaÔL³ÔaÔL
all “work” is prohibited. .íÖ×êÖñÐôñÖ×Ða þe½Öê [12] Behold You say to me. .éÇìÅàøÅîÉàäÈzÇàäÅàÀø [áé]
Whereas regarding Yom Tov, ëB¬ óB− ñÖëÎê íÑêÐþ (lit. “see”) means: Set Your “eyes” E−Óò−ѼöÑzZíÑêÐþ
it states only: 31 óÌê−ÌkBaþÔôÍêÓòêG and Your “heart” on Your words. 45 :E−ÓþÖëÐcñÔ¼EÐaÌñÐî
You say to me, etc. [“lead this people up”]
“On the first day it shall be öB³ÖaÔL öB³ÖaÔL öBLêÌþÖí óBiÔa 'åâå éÇìÅàøÅîÉàäÈzÇà
and on the eighth day it shall be öB³ÖaÔL 32 öB³ÖaÔL−Ìò−ÌôÐMÔí óBiÔëe but You did not let me know, etc. .'åâå éÄðÇzÀòÇãB ÞäàGäÈzÇàÀå
they (i.e., these days) are prohibited ó−Ìþe½Îê [whom You would send with me].
from all “work” of toil íÖðBëμ³Ó×êÓñÐôñÖ×Ða And this that You said to me: ,−ÌñÖzÐþÔôÖêþÓLÎêÔî
but are permitted ó−ÌþÖzeôe “Behold, I am sending an angel” ,CÖêÐñÔôÔìÑñÒL−Ì×ÒòÖêíÑpÌí
in work that is for the preparation of food.) (:LÓõÓòñÓ×Bê ³Ó×êÓñÐôÌa is not considered letting me know ,íÖ¼ÖðBí Bï ö−Ñê
for I do not wish it [to happen]. 46 :dÖa±ÑõÖì−ÌòÎêö−ÑêÓL
25 ³Öôe− ³Bô and íÖ³ÐþÐ×ÌòÐî seem at odds, for if the punishment for desecrating the Shabbos is death then it is not kares, and
vice versa. 26 Mechilta. 27 But, certainly Shabbos cannot be profaned! 28 See Rashi Vayikra 21, 9. 29 I.e., 41 I.e., Onkelos translates all the verbs here in the present (ongoing) tense. 42 The Midrash explains ëÖLÐî as a
not just a rest in the physical sense, but also from the worries and tribulations of the weekdays. (B.Y.) 30 Vayikra command and þÓaÌðÐî in the past tense. 43 “Hence you must return to the encampment.” 44 Tanchuma 27. 45 As
23, 32. 31 Regarding the holiday of Succos. 32 Ibid. v. 39. # 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Cyan 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Black #260
26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Cyan
26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Black
26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 17 - B | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta
#