Page 548 - SHMOT
P. 548
[563] Shemos—Vayakhel 35:23–27 æëYâë:äì ìä÷éåZúåîù Shemos—Ki Sisa 33:21–23 âëYàë:âì àùú éëZúåîù [538]
greenish-blue wool, dark red wool, crimson wool, −£ÌòÖL³Ô¼'ÔñB³Ðîö§ÖôÖbÐþÔêÐî³Óñ«Ñ×Ðz and you shall set yourself on the rock. :þe ÞvÔí-ñÔ¼ £ÖzÐëÔvÌòÐî
fine linen, goat’s hair, ó−¢Ìf̼ÐîL¤ÑLÐî 22. When My Glory passes by, − flÌðÒëÐkþÒ¤ëμÞÔa ·íÖ−ÖíÐî .ë×
red dyed rams’ skins, or tachash skins ó−£ÌLÖìÐz³Ò'þÒ¼Ðîó−§ÌôÖcÖêÐôó«Ìñ−Ñê³Ò·þÒ¼Ðî I will put you in a cleft of the rock, þe¢vÔí³¤ÔþКÌòÐaE−£ÌzÐôÔNÐî
brought them. :eê−ÞÌëÑí and I will cover you with My Hand E−£ÓñÖ¼−§ÌtÔ×−'̳ÒkÔNÐî
24. Everyone who did lift up ó−†ÌþÑô-ñÖk .ð× until I pass by. :−ÞÌþÐëÖ¼-ðÔ¼
a terumah-offering of silver or copper, ³ÓL flìÐòe ·¹Ó½¶Ók³Ôôe¥þÐz 23. Then I will remove My Hand, − flÌtÔk-³Óê ·−̳ÒþÞ̽ÎíÞÔî .è×
brought the terumah-offering to Adonoy; í¢ÖBíÐ−³¤ÔôeþÐz³£Ñê eê−–ÌëÑí
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
and everyone who had with him acacia wood ó−§ÌhÌL−'ѮμB‚zÌêê¶Ö®ÐôÌò »þÓLÎêñÒ”×Ðî
for use in the work of the service, brought it. :eê−ÞÌëÑíí£ÖðÒëμÞÖí³Ó×ê'ÓñÐô-ñÖ×Ðñ and He does not say: “I am in the place,” ,"óBšÖnÔë−ÌòÎê,, þÑôBê Bò−ÑêÐî
for God is “the place of the world” óÖñB¼ ñÓL BôBšÐôí"ÖaÖwÔíÓL
25. And every wise-hearted woman ë£Ññ-³ÔôÐ×Ôìí'ÖMÌê-ñÖ×Ðî .í×
but the world is not “His place.” 69 70 :BôBšÐô BôÖñB¼ ö−ÑêÐî
spun with her hands; e¢îÖ¬Öí−¤ÓðÖ−Ða
[22] When My Glory passes by. .éÄãÉáÀkøÉáÂòÞÇa [áë]
and they brought the spun yarn of greenish-blue wool, ·³Óñ¶Ñ×ÐzÔí-³Óêí†ÓîЬÔô eê−¤ÌëÖiÔî [Meaning:] When I pass by you. :E−ÓòÖõÐñ þBëͼÓêÓLÐk
dark red wool, crimson wool and fine linen. :LÞÑMÔí-³ÓêÐî−£ÌòÖMÔí³Ô¼'ÔñBz-³Óêö fl ÖôÖbÐþÔê¤Öí-³ÓêÐî In a cleft of the rock. .øevÇäúÇøÀ÷ÄðÀa
26. And all the women whose hearts inspired them íÖò£Ö³Òêö§ÖaÌñê'ÖNÖòþ ¶ÓLÎêó− flÌLÖpÔí-ñ¶Ö×Ðî .î× [The word ³ÔþКÌòÐa expresses the idea of a hole] as in: BôÐk
with wisdom, í¢ÖôÐ×ÖìÐa “Will you (þÑwÔòÐz) bore out the eyes of those men”? 71 ,þÑwÔòÐzóÑíÖíó−ÌLÖòÎêÖí−Ñò−ѼÔí
[or:] “The ravens of the valley (ÖíeþÐwÌ−) will bore it out” 72 ,ñÔìÔò−ÑëÐþB¼ ÖíeþÐwÌ−
spun the goat’s hair. :ó−ÞÌf̼ÞÖí-³Óêe£îÖ¬
[or:] “I have dug and drunk water”; 73 óÌ−Ôô−̳−̳ÖLÐî−ÌzÐþÔš−ÌòÎê
27. And the leaders [of the tribes] brought eê− flÌëÑíó¤ÌêÌNÐpÔíÐî .ï×
They all have a common root. .óÓíÖñ³ÔìÔêíÖþÐïÌb
Therefore þe® ³ÔþКÌò means “a place dug out in the rock.” :þevÔí³−ÔiÌþÐk .þevÔí³ÔþКÌò
AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA And I will cover [you] with My Hand. .éÄtÇëéÄúÉkÇNÀå
From here it may be derived öêÖkÌô
they all brought. 32 :eê−ÌëÑíóÖlek 74 75
permission is given to destroyers to destroy. ,ñÑaÔìÐñ ó−ÌñÐaÔìÐôÌñ ³eLÐþíÖòÐzÌpÓL
[26] Spun the goats’ hair. .íéÞÄfÄòÞÈä-úÆàeåÈè [åë] Onkelos translates it (i.e., −ÌtÔ×−̳ÒkÔNÐî) BôebÐþÔ³Ðî
This was a craft of special skill ,íÖþ−ѳÐ− ³eòÖneê íÖ³Ð−Öíê−Ìí −ÌþÐô−ÑôÐaö−ÑèÖêÐî—“ I will protect you with My word.” −ÌþÐô−ÑôÐaö−ÑèÖêÐ î
for they spun it while it was still on the animals’ backs. 33 :óÖ³Bê ö−ÌîîÒ¬ó−Ìf̼Öí−ÑaÔbñÔ¼ÑnÓL This is a euphemism as a way [of explaining] CÓþÓðÐñ êeí −epÌk
[27] And the leaders [of the tribes] brought. 34 .eàéÄáÅäíÄàÄNÀpÇäÀå [æë] respectfulness towards the One on High, ,íÖñмÔôñÓL ðBëÖk
R. Noson said: Why did the ó−Ìê−ÌNÐò see fit ó−Ìê−ÌNÐòeêÖþíÖô,öÖ³Öò’ÔþþÔôÖê Who, [obviously] does not need to cover him î−ÖñÖ¼CÑ×B½ÐñC−ÌþÖ® Bò−ÑêÓL
to contribute to the dedication of the altar first 35 ,íÖlÌìÐzÔaÔìÑaÐïÌnÔí³ÔkeòÎìÔaëÑcÔòгÌíÐñ actually, with His Hand. :LÖnÔô¹Ô×Ða
whereas for the works of the mishkon öÖkÐLÌnÔí³Ó×êÓñÐôÌëe [23] Then I will remove My Hand. .éÄtÇk-úÆàéÄúÉøÞÄñÂäÞÇå [ãë]
they were not the first to contribute? ?íÖlÌìÐzÔaeëÐcÔòгÌíêG [Onkelos translates it:] −ÌþÖšÐ−³ÔþÐëÌc³Ö−−ÑðмÔêÐî— Z−ÌþÖšÐ−³ÔþÐëÌc³Ö−−ÑcмÔêÐî
But the ó−Ìê−ÌNÐò thought as follows: ,ó−Ìê−ÌNÐòeþÐôÖêCÖ×êÖlÓê “I shall remove the guidance of My Glory,”
“Let the public-at-large contribute þeaÌ®eëÐcÔòгÌ− [Meaning:] “When I remove the guidance of My Glory −ÌðBëÐk³ÔèÖíÐòÔíšÑlÔ½ÎêÓLÐk
whatever they will contribute, ,ö−ÌëÐcÔòгÌnÓMíÔô
and whatever will be lacking Zó−ÌþÐqÔìÐnÓMíÔôe 69 “God is the place of the world”— the world is subservient to, and its existence is totally dependent on, God.
“The world is not His place”— He is not limited by the world. (B.M.C.) 70 Ber. Rab. 68, 9. 71 Bamidbar 16, 14.
72 Mishle´ 30, 17. 73 Yeshaiyahu 37, 25. 74 I.e., the ³ÑþÖMÔí−Ñ×ÎêÐñÔô who were enraged at Moshe’s request to see God’s
32 I.e., even if one had only one of the items he brought it. Hence the singular verb. (B.Y.) 33 Shabbos 74b. Glory, when they, the ³ÑþÖMÔí−Ñ×ÎêÐñÔô who are in the service of the Almighty, constantly cannot do so. (Pirkei deR.
34 The ó−Ìê−ÌNÐò contribution is now mentioned after everyone else’s! See also S.C. 35 As soon as the mishkon was Eliezer) 75 Bam. Rab. 14, 19.
erected (Bamidbar 7, 1–2) they immediately contributed the first korbonos to be sacrificed on the altar. SHMOT 18 # # 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 18 - A | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta 26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 18 - A | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:--