Page 548 - SHMOT
P. 548

[563]  Shemos—Vayakhel 35:23–27 æëYâë:äì ìä÷éåZúåîù  Shemos—Ki Sisa 33:21–23 âëYàë:âì àùú éëZúåîù  [538]


 greenish-blue wool, dark red wool, crimson wool, −£ÌòÖL³Ô¼'ÔñB³Ðîö§ÖôÖbÐþÔêÐî³Óñ«Ñ×Ðz  and you shall set yourself on the rock. :þe ÞvÔí-ñÔ¼ £ÖzÐëÔvÌòÐî
 fine linen, goat’s hair, ó−¢Ìf̼ÐîL¤ÑLÐî  22. When My Glory passes by, − flÌðÒëÐkþÒ¤ëμÞÔa ·íÖ−ÖíÐî .ë×
 red dyed rams’ skins, or tachash skins ó−£ÌLÖìÐz³Ò'þÒ¼Ðîó−§ÌôÖcÖêÐôó«Ìñ−Ñê³Ò·þÒ¼Ðî  I will put you in a cleft of the rock, þe¢vÔí³¤ÔþКÌòÐaE−£ÌzÐôÔNÐî
 brought them. :eê−ÞÌëÑí  and I will cover you with My Hand E−£ÓñÖ¼−§ÌtÔ×−'̳ÒkÔNÐî
 24. Everyone who did lift up ó−†ÌþÑô-ñÖk .ð×  until I pass by. :−ÞÌþÐëÖ¼-ðÔ¼
 a terumah-offering of silver or copper, ³ÓL flìÐòe ·¹Ó½¶Ók³Ôôe¥þÐz  23. Then I will remove My Hand, − flÌtÔk-³Óê ·−̳ÒþÞ̽ÎíÞÔî .è×
 brought the terumah-offering to Adonoy; í¢ÖBíÐ−³¤ÔôeþÐz³£Ñê eê−–ÌëÑí
                   AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA
 and everyone who had with him acacia wood ó−§ÌhÌL−'ѮμB‚zÌêê¶Ö®ÐôÌò »þÓLÎêñÒ”×Ðî
 for use in the work of the service, brought it. :eê−ÞÌëÑíí£ÖðÒëμÞÖí³Ó×ê'ÓñÐô-ñÖ×Ðñ  and He does not say: “I am in the place,”  ,"óBšÖnÔë−ÌòÎê,, þÑôBê Bò−ÑêÐî
                       for God is “the place of the world”  óÖñB¼ ñÓL BôBšÐôí"ÖaÖwÔíÓL
 25. And every wise-hearted woman ë£Ññ-³ÔôÐ×Ôìí'ÖMÌê-ñÖ×Ðî .í×
                     but the world is not “His place.” 69 70  :BôBšÐô BôÖñB¼ ö−ÑêÐî
 spun with her hands; e¢îÖ¬Öí−¤ÓðÖ−Ða
                      [22] When My Glory passes by.  .éÄãÉáÀkøÉáÂòÞÇa [áë]
 and they brought the spun yarn of greenish-blue wool, ·³Óñ¶Ñ×ÐzÔí-³Óêí†ÓîЬÔô eê−¤ÌëÖiÔî  [Meaning:] When I pass by you.  :E−ÓòÖõÐñ þBëͼÓêÓLÐk
 dark red wool, crimson wool and fine linen. :LÞÑMÔí-³ÓêÐî−£ÌòÖMÔí³Ô¼'ÔñBz-³Óêö fl ÖôÖbÐþÔê¤Öí-³ÓêÐî  In a cleft of the rock.  .øevÇäúÇøÀ÷ÄðÀa
 26. And all the women whose hearts inspired them íÖò£Ö³Òêö§ÖaÌñê'ÖNÖòþ ¶ÓLÎêó− flÌLÖpÔí-ñ¶Ö×Ðî .î×  [The word ³ÔþКÌòÐa expresses the idea of a hole] as in:  BôÐk
 with wisdom, í¢ÖôÐ×ÖìÐa  “Will you (þÑwÔòÐz) bore out the eyes of those men”? 71  ,þÑwÔòÐzóÑíÖíó−ÌLÖòÎêÖí−Ñò−ѼÔí
        [or:] “The ravens of the valley (ÖíeþÐwÌ−) will bore it out” 72  ,ñÔìÔò−ÑëÐþB¼ ÖíeþÐwÌ−
 spun the goat’s hair. :ó−ÞÌf̼ÞÖí-³Óêe£îÖ¬
                    [or:] “I have dug and drunk water”; 73  óÌ−Ôô−̳−̳ÖLÐî−ÌzÐþÔš−ÌòÎê
 27. And the leaders [of the tribes] brought eê− flÌëÑíó¤ÌêÌNÐpÔíÐî .ï×
                          They all have a common root.  .óÓíÖñ³ÔìÔêíÖþÐïÌb
        Therefore þe® ³ÔþКÌò means “a place dug out in the rock.”  :þevÔí³−ÔiÌþÐk .þevÔí³ÔþКÌò
 AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA RASHI  é"ùø AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA  And I will cover [you] with My Hand.  .éÄtÇëéÄúÉkÇNÀå
                           From here it may be derived  öêÖkÌô
 they all brought. 32  :eê−ÌëÑíóÖlek  74      75
              permission is given to destroyers  to destroy.  ,ñÑaÔìÐñ ó−ÌñÐaÔìÐôÌñ ³eLÐþíÖòÐzÌpÓL
 [26] Spun the goats’ hair.  .íéÞÄfÄòÞÈä-úÆàeåÈè [åë]  Onkelos translates it (i.e., −ÌtÔ×−̳ÒkÔNÐî)  BôebÐþÔ³Ðî
 This was a craft of special skill  ,íÖþ−ѳÐ− ³eòÖneê íÖ³Ð−Öíê−Ìí  −ÌþÐô−ÑôÐaö−ÑèÖêÐî—“ I will protect you with My word.”  −ÌþÐô−ÑôÐaö−ÑèÖêÐ î
 for they spun it while it was still on the animals’ backs. 33  :óÖ³Bê ö−ÌîîÒ¬ó−Ìf̼Öí−ÑaÔbñÔ¼ÑnÓL  This is a euphemism as a way [of explaining]  CÓþÓðÐñ êeí −epÌk
 [27] And the leaders [of the tribes] brought.  34  .eàéÄáÅäíÄàÄNÀpÇäÀå [æë]  respectfulness towards the One on High,  ,íÖñмÔôñÓL ðBëÖk
 R. Noson said: Why did the ó−Ìê−ÌNÐò see fit  ó−Ìê−ÌNÐòeêÖþíÖô,öÖ³Öò’ÔþþÔôÖê  Who, [obviously] does not need to cover him  î−ÖñÖ¼CÑ×B½ÐñC−ÌþÖ® Bò−ÑêÓL
 to contribute to the dedication of the altar first  35  ,íÖlÌìÐzÔaÔìÑaÐïÌnÔí³ÔkeòÎìÔaëÑcÔòгÌíÐñ  actually, with His Hand.  :LÖnÔô¹Ô×Ða
 whereas for the works of the mishkon  öÖkÐLÌnÔí³Ó×êÓñÐôÌëe  [23] Then I will remove My Hand.  .éÄtÇk-úÆàéÄúÉøÞÄñÂäÞÇå [ãë]
 they were not the first to contribute?  ?íÖlÌìÐzÔaeëÐcÔòгÌíêG  [Onkelos translates it:] −ÌþÖšÐ−³ÔþÐëÌc³Ö−−ÑðмÔêÐî—  Z−ÌþÖšÐ−³ÔþÐëÌc³Ö−−ÑcмÔêÐî
 But the ó−Ìê−ÌNÐò thought as follows:  ,ó−Ìê−ÌNÐòeþÐôÖêCÖ×êÖlÓê  “I shall remove the guidance of My Glory,”
 “Let the public-at-large contribute  þeaÌ®eëÐcÔòгÌ−  [Meaning:] “When I remove the guidance of My Glory  −ÌðBëÐk³ÔèÖíÐòÔíšÑlÔ½ÎêÓLÐk
 whatever they will contribute,  ,ö−ÌëÐcÔòгÌnÓMíÔô
 and whatever will be lacking  Zó−ÌþÐqÔìÐnÓMíÔôe  69 “God is the place of the world”— the world is subservient to, and its existence is totally dependent on, God.
       “The world is not His place”— He is not limited by the world. (B.M.C.)  70 Ber. Rab. 68, 9.  71 Bamidbar 16, 14.
       72 Mishle´ 30, 17.  73 Yeshaiyahu 37, 25.  74 I.e., the ³ÑþÖMÔí−Ñ×ÎêÐñÔô who were enraged at Moshe’s request to see God’s
 32 I.e., even if one had only one of the items he brought it. Hence the singular verb. (B.Y.)  33 Shabbos 74b.  Glory, when they, the ³ÑþÖMÔí−Ñ×ÎêÐñÔô who are in the service of the Almighty, constantly cannot do so. (Pirkei deR.
 34 The ó−Ìê−ÌNÐò contribution is now mentioned after everyone else’s! See also S.C.  35 As soon as the mishkon was  Eliezer)  75 Bam. Rab. 14, 19.
 erected (Bamidbar 7, 1–2) they immediately contributed the first korbonos to be sacrificed on the altar.  SHMOT  18  #                                                             #  26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 18 - A | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:-- | Magenta   26015-EYAL - 26015-SHMOT-EYAL | 18 - A | 18-07-18 | 09:55:47 | SR:--
   543   544   545   546   547   548   549   550   551   552   553